@hobhobbit, ок, что прям американская версия - поручиться не могу, но цензура была. В частности, Сейлор Уран в русской версии сделали парнем (в теории дабы убрать лесбийские намеки, но по факту парень в юбке вызывает больше вопросов). С Кунсайтом и Засайтом (или как там его) тоже поработали, в оригинале они были гейской парой, у нас же перевели так, будто один относится к другому как к отцу, а не как к любовнику.
@Anticvariat, нет, Харука всегда была девушкой, и это говорилось открытым текстом в моменте, когда Минако у Усаги приводят остальных знакомиться Харукой и Мичиру и еще помню момент в серии с хрустальными туфлями, когда Харука говорит Усаги, что если они с Мамору не помирятся, то она его отобьет. И говорилось это все голосом Людмилы Гниловой, прямо в 12 часов дня по телеканалу 2х2.
@hobhobbit, сцену не вырезали, но озвучивали по другому и она там была парнем. Даже вроде порою мужским голосом озвучивалась. Да, я еще один пример в тот комент добавил.
С Кунсайтом и Засайтом (или как там его) тоже поработали, в оригинале они были гейской парой, у нас же перевели так, будто один относится к другому как к отцу, а не как к любовнику.
Сейлор Уран в русской версии сделали парнем (в теории дабы убрать лесбийские намеки, но по факту парень в юбке вызывает больше вопросов). С Кунсайтом и Засайтом (или как там его) тоже поработали, в оригинале они были гейской парой, у нас же перевели так, будто один относится к другому как к отцу, а не как к любовнику.
нет, Харука всегда была девушкой, и это говорилось открытым текстом в моменте, когда Минако у Усаги приводят остальных знакомиться Харукой и Мичиру и еще помню момент в серии с хрустальными туфлями, когда Харука говорит Усаги, что если они с Мамору не помирятся, то она его отобьет. И говорилось это все голосом Людмилы Гниловой, прямо в 12 часов дня по телеканалу 2х2.
@hobhobbit, ок, что прям американская версия - поручиться не могу, но цензура была. В частности, Сейлор Уран в русской версии сделали парнем (в теории дабы убрать лесбийские намеки, но по факту парень в юбке вызывает больше вопросов). С Кунсайтом и Засайтом (или как там его) тоже поработали, в оригинале они были гейской парой, у нас же перевели так, будто один относится к другому как к отцу, а не как к любовнику.@hobhobbit,@Anticvariat,@Anticvariat