Народ. Может кто мне объяснить (высказать свое предположение) на счет названия "В конечном счете я стану тобой"? Оно меня почему то пугает. Кто кем должен стать? То есть, один герой в итоге должен перенять черты другого? Как я вижу, в аниме этих героев характеризуют в основном лишь их проблемы. Ю не может влюбиться, а Токо ненавидит себя и не желает принимать чьи-либо чувства. Следовательно, в конце они поменяются местами, и Токо ни в кого не сможет влюбиться, а Ю возненавидит себя и навсегда закроет свое сердце от других?
@YuriHeart, @IsItToramp, ой, немножечко задержался с ответом, но могу пояснить. Пусть будет наследие будущим поколениям. Короче, смысл японского названия на самом деле означает не
Последнее точно нет, потому что нужен притяжательный предлог "no". Буквально будет "В конечном итоге, ты станешь тобой", но по смыслу: Правильно будет: "В конечном итоге, ты станешь самим собой", как раз потому что Тоуко пыталась походить на свою погибшую сестру, но потом понимает, что нужно быть собой. А Ю принимает то, что она лесбиянка, т.е. становится собой. Вот и весь секрет. Английское название в первую очередь подобрано из-за красоты, но смысл примерно похож: Bloom - это цветение, то есть изменение. Into You - означает не "Прорастаю в тебя", тут, именно, нужно заменить you на yourself. И получается что-то типа "цвету (то есть улучшаюсь) в настоящего себя"
@IsItToramp,@Toku Tonari