Комментарий #4956539

IsItToramp
@YuriHeart, Это рофл? «стану твоей», а не «стану тобой».
Ответы
YuriHeart
YuriHeart#
@IsItToramp, в оригинале - "стану тобой".
Toku Tonari
Toku Tonari#
@YuriHeart,
@IsItToramp,
ой, немножечко задержался с ответом, но могу пояснить. Пусть будет наследие будущим поколениям.
Короче, смысл японского названия на самом деле означает не
"В конечном счете я стану тобой"
«стану твоей»
Последнее точно нет, потому что нужен притяжательный предлог "no".
Буквально будет "В конечном итоге, ты станешь тобой", но по смыслу:
Правильно будет: "В конечном итоге, ты станешь самим собой", как раз потому что Тоуко пыталась походить на свою погибшую сестру, но потом понимает, что нужно быть собой. А Ю принимает то, что она лесбиянка, т.е. становится собой. Вот и весь секрет. Английское название в первую очередь подобрано из-за красоты, но смысл примерно похож: Bloom - это цветение, то есть изменение. Into You - означает не "Прорастаю в тебя", тут, именно, нужно заменить you на yourself. И получается что-то типа "цвету (то есть улучшаюсь) в настоящего себя"
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть