Комментарий #5716530

Toku Tonari
@YuriHeart,
@IsItToramp,
ой, немножечко задержался с ответом, но могу пояснить. Пусть будет наследие будущим поколениям.
Короче, смысл японского названия на самом деле означает не
"В конечном счете я стану тобой"
«стану твоей»
Последнее точно нет, потому что нужен притяжательный предлог "no".
Буквально будет "В конечном итоге, ты станешь тобой", но по смыслу:
Правильно будет: "В конечном итоге, ты станешь самим собой", как раз потому что Тоуко пыталась походить на свою погибшую сестру, но потом понимает, что нужно быть собой. А Ю принимает то, что она лесбиянка, т.е. становится собой. Вот и весь секрет. Английское название в первую очередь подобрано из-за красоты, но смысл примерно похож: Bloom - это цветение, то есть изменение. Into You - означает не "Прорастаю в тебя", тут, именно, нужно заменить you на yourself. И получается что-то типа "цвету (то есть улучшаюсь) в настоящего себя"
Ответы
Kitsune74
Kitsune74#
@Kosusanso, я канешна тормоз, потому что увидел пост только через два месяца, но я очень рад, что кто-то наконец разъяснил истинный смысл названия. А то я из-за этого в своё время аж посрался с одним упоротым товарищем на WA. Спасибо.
Dizel92
Dizel92#
@Kitsune74, Спасибо, что столько тормозил, благодаря этому и я пост прочитал:thumbup:
@Kosusanso, Спасибо, было интересно прочитать Ваш пост про мой самый любимый тайтл:thumbup:
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть