Комментарий #5310441

Федор Иванов
@gurubudda, мне английский ухо больше режет. Вторую часть прям мозг выносило. "Приколы", как-то сами напрашиваются на оригинал, чем анг дубляж. Например в третьей серии, когда Рахару отзывается лишь на "инопланетянку", и это ее "nani" - ни в каком дубляже не будет звучать так лампово, или например сцена когда Эри заметила у Наото уши и спросила у Рахару, чьи они, та перечисляет вариации "кошачьи". Лучше сабы под оригинал, пускай даже это не совсем удобно, т.к темп происходящего на экране, бывает крайне высоким, но тем не менее, лучше уж так.
Ответы
Guru Buddha
Guru Buddha#
@Федор Иванов, ну, каждому своё. Мне лично английские ближе.
"Приколы", как-то сами напрашиваются на оригинал, чем анг дубляж. Например в третьей серии, когда Рахару отзывается лишь на "инопланетянку", и это ее "nani" - ни в каком дубляже не будет звучать так лампово, или например сцена когда Эри заметила у Наото уши и спросила у Рахару, чьи они, та перечисляет вариации "кошачьи".
видимо просто дело вкуса. Меня её интонация "WHAAAAAAT" веселила ничуть не меньше чем "нани". Точно не знаю, может "лампово" потому что в японской одна актриса все 3 части озвучила. и голос такой спецический к нему привыкаешь. Даже я смотрел в японской озвучке и мне понравилось. А я заядлый ненавистник звуковых дорожек с субтитрами.
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть