Комментарий #5933336

Kitsune74
@__simon__, блин, я ведь читал про это в учебниках, но забыл. Столько разных мелочей, при прочтении вроде бы всё понятно, а когда надо – вылетает из памяти.
что он тебе что-то настоятельно рекомендует
Не-не, это как раз они меня просят порекомендовать. Причём два разных человека в этой ситуации одинаково написали слово катаканой.
@__simon__, там всё хитро :-)
Например, я пишу такую дурь – 昨年に私たちは遊覧船でヴォルガという川に乗っていました。
А в ответ получаю – 私もぜひヴォルガ川の遊覧船に乗ってみたいです。
Т.е. вроде как та же самая мысль, только переиначенная, и это не единичный случай.
И мне внезапно пришло в голову, что таким образом мне дают понять, как правильно должна строиться фраза.
Ответы
__simon__
__simon__#
Не-не, это как раз они меня просят порекомендовать. Причём два разных человека в этой ситуации одинаково написали слово катаканой.
ну значит тебя просят. Суть то в том что акцентируют на слове/значении слова.
блин, я ведь читал про это в учебниках, но забыл. Столько разных мелочей, при прочтении вроде бы всё понятно, а когда надо – вылетает из памяти.
Бывает. И не у тебя одного)
昨年に
После 昨年、去年、今年、来年、先・今・来月、先・今・来週、おととい、昨日、今日、明日、あさって (дополни если я что-то пропустил) никогда не пишутся ни に, ни で. Либо просто пишешь например 昨年, либо 昨年は.
Т.е. вроде как та же самая мысль, только переиначенная, и это не единичный случай.
добрый человек) Цени таких
И мне внезапно пришло в голову, что таким образом мне дают понять, как правильно должна строиться фраза.
молодцы) и ты молодец что заметил) Молодец что вообще стараешься
__simon__
__simon__#
遊覧船でヴォルガという川に乗っていました
это больше звучит как будто вы взяли в руки лодку и сели в реку с ней, как будто река это транспортное средство в которое садятся)
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть