"Я хочу сьесть твою поджелудочную", там от письма такой взрыв эмоций был, что уверен и при повторном пересмотре будет трогать.. Ну и возможно я бы попробовал сравнить ситуации с "Планетарианкой" с её 600-ми секундами, тоже сильная сцена(что в ВН, что в экранизации, к счастью, заботливо перенесенная 1 в 1), несмотря на резкий переход к ней.
@Airslasher, я согласен с вами в такой ("наибанальнейшая слезодавилка") характеристике этого произведения. В то же время, вы должны признать, что, сама по себе, история красивая.Слабость финала я вижу не в том, что эмоций не хватило, а в том, что чисто с точки зрения канонов сценарного мастерства сделан корявый переход между сценами, из-за фанатичного следования манге (где это хорошо реализовано и даже в +). К тому же, эмоциональная визуализация-прощание во время последней игры, когда в то же время идёт операции Каори, - поражает своим результатом. Нормальный человек будет надеяться на выздоровление. Вы так не считаете? + его экстрасенсорика! В общем, красивая сентиментальная сцена для пущего выдавливания сопереживания у зрителя.
Но я осмелюсь спросить, много ли вы смотрели аниме в аглийском дубляже? Особенно старых?
Animaze в бытность свою студией Magnitude 8 Post делала дубляжи, признанные превосходящими оригинал. Правда, таких работ от силы 5-6. Например, El Hazard: The Magnificent WorldУдивительный мир Эль-Хазард или Armitage IIIАрмитаж III.
@Coolerbox