Комментарий #6513207

Akela Firché
@Moppa,
"чахлик" это типа рофл в украинском) правильным вариантом будет транслитерация, но только на непереводимые имена. то есть "Кощей" - транслитерируем или транскрибируем, а "Бессмертный" - переводим, ткк это больше как "точное" прозвище, которое прилагается к имени.
есть строго одно наименование
потому что украинский перевод очень поздно начал развиваться. есть куча слов, особенно кАлек, которые все еще не утверждены как нормативные, потому что никак не могут подобрать один-единственный эквивалент.
охота посмотреть
youtube
Ответы
Moppa
Moppa#
@Psychomorphosis,
Господи, дай мне сил
знакомые нотки чувствую я...

Да пребудет с тобой сила.
@Akela Firché, ага, значит я таки прав был на счет "перевода". хотя потом поправился, сделав оговорку.
С чего перевод-то, коли этот персонаж родом из ваших краев (Змиевы Валы, все такое) и коренной, так сказать, персонаж ваших же сказок?
Рофл говоришь? Ну у нас такого слова нет. Есть близкое - "задохлик".
Ага, прочитал следующий абзац. Собственно ты уже, можно сказать, ответила. На мой первый здесь.
Какое мерзкое видео. Как ты можешь-то? Ты тут тролль, а не я.
Akela Firché
Akela Firché#
@kolisya[comment=6514964], она прекрасна)
вот еще одна дарк тянучка


@Moppa, да блин, реально не помню... теперь интереснее стало.
аа, ладно, вспомнила. просто думала не в ту сторону.
раз вспомнила, объясню
ну че сразу обостряться-то...
до этого было же