@Frustrated_Telepath, ну ты придрался к слову "Меж двух огней", и я уже объяснил два огня - это 2 стороны, 1 из них подруги, а не подруга, и 2 сторона подруги детства, именно подруги детства, а не подруга детства. Но я же всё же больше верю тому факту, что этот сайт слишком часто совершает ошибки, ибо просто является переводом сайта myanimelist, и во всём ему подражает, на сайтах, где я смотрю это аниме пишет именно "Девушки и Подруги детства". Да на русс вики инфа может вообще устарелой, либо не дополненной, и там текст пишут люди.
@Mistie, а на сайтах для просмотра аниме не люди пишут названия?) Ты объясняешь только логику тех, кто придумал такой вариант перевода, как "... девушки и подруги детства", а я тебе говорю о логике тех, кто придумал переводить, как "...девушка и подруга детства". Мне не нравится ни первый, ни второй вариант. Да мне вообще никакой вариант не нравится. Японцы не умеют придумывать хорошие названия проходняковым аниме. Бтв, на МАЛе не указывается перевод аниме и т.д.
@Frustrated_Telepath, ну ты придрался к слову "Меж двух огней", и я уже объяснил два огня - это 2 стороны, 1 из них подруги, а не подруга, и 2 сторона подруги детства, именно подруги детства, а не подруга детства. Но я же всё же больше верю тому факту, что этот сайт слишком часто совершает ошибки, ибо просто является переводом сайта myanimelist, и во всём ему подражает, на сайтах, где я смотрю это аниме пишет именно "Девушки и Подруги детства". Да на русс вики инфа может вообще устарелой, либо не дополненной, и там текст пишут люди.@Frustrated_Telepath