Комментарий #6629062

KiroMaximum
@Sattva, Да, я могу с тобой согласиться, что дубляж чаще всего, просто передаёт перевод, но не игру актеров. Но, мне кажется, что это именно специфика аниме, там же многие персонажи пищат, орут и т.д. В западных произведениях нет такой энергетики, поэтому дубляжи западных произведений, как минимум, в большинстве случаев не плох.
Ответы
Sattva
Sattva#
чаще всего
всегда
там же многие персонажи пищат, орут
не совсем понял. Я относительно недавно смотрел тайтл и потому посоветую его тебе. Тайтл я забрасывал на пару лет и был не прав. Он рассказывает всю поэтапность создания аниме, работу каждого звена, отношения сотрудников и многое другое. Shirobako
Там ты найдёшь многие ответы на свои вопросы и некую предвзятость. Фишка тайтла в том, что чем больше ты узнаёшь о создании аниме и сложности работы, тем больше начинаешь ценить сам тайтл, его сложность и колоссальную проделанную работу.
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть