@Almazhabr, ну я ведь оцениваю уже локализированый продукт, потому качество перевода и озвучка очень влияют на результат. Обстрагироваться и не брать это во внимание я лично не могу. Мне как человеку не знающего японский, только и можно, что операться на озвучку и перевод. Я не говорю, что это невозможно, но я не могу. Так что, когда я слышу шутку, и по тексту понимаю, что она достаточно смешная, но из-за того, что актёр озвучания или дабер её не давал, смех данная шутка у меня и не вызвала.
@Almazhabr, ну я ведь оцениваю уже локализированый продукт, потому качество перевода и озвучка очень влияют на результат. Обстрагироваться и не брать это во внимание я лично не могу. Мне как человеку не знающего японский, только и можно, что операться на озвучку и перевод. Я не говорю, что это невозможно, но я не могу. Так что, когда я слышу шутку, и по тексту понимаю, что она достаточно смешная, но из-за того, что актёр озвучания или дабер её не давал, смех данная шутка у меня и не вызвала.@Хлебовская