Если правильно разложить гегелевскую диалектику: тезис (сцена "рождения киборга" как постановка проблем постчеловека) - антитезис как аргументы или сомнения по проблеме (1. сцена с мусорщиком, провоцирующая сомнения Мотоко относительно своей индивидуальности, 2. сцена с Кукловодом - "порождением сети", порождающая сомнения Мотоко относительно оригинальности (да и бытия вообще) своего сознания - всё это приводит к сомнению в плюсах киберизации и концепции постчеловека) - синтез ("слияние" как метафора вечно меняющейся природы сознания)... то становится ясно, что весомая часть хронометража фильма раскрывает именно "антитезис". И с ним всё в порядке.Если условно разбить процесс размышления на несколько этапов: постановка вопроса -> получение ответа(результата) -> осмысление результата. То можно заметить, что он не доводит до конца даже второй этап.
По-моему, всё предельно конкретно.Результат слияния(синтеза?) Майора и Кукловода остается неясным и размытым. Произошло равноправное слияние в новую сущность или поглощение одного другим?
Хотя финал можно и рассмотреть по-другому. В первую очередь тело оставалось женское, прическа та же, голос тот же, т.е. это не новое существо это та же Мотоко.
Разве? Осии цитирует или визуально отсылает к Библии чуть ли не в каждой своей работе. Это можно назвать авторским стилем. К тому же, в своё время что Ветхий, что Новый завет были крайне революционными.В итоге мы имеем пояснение прогрессивных идей трансгуманизма через отсылку к самой консервативной книге в мире, это обязано быть иронией.
Собственно, это и есть тезис, который задаётся уже сценой "рождение киборга". Да и Мотоко волнует сей вопрос, так как она полный киборг.На самом деле большинство вопросов и сомнений касательно призрака лишь производная из первоначального вопроса: «Есть ли Ghost in the Machine?».
По этому поводу хочу показать тебе мой старый отзыв на это произведение. Наверное, один из первых, если не первый, на аниме...В том же SAC, который имхо лучше фильмов, смогли поднять и развить тему от начала и до конца.
А я разве на этом настаивал? Я лишь констатировал факт, что форма и содержание в этом аниме достойны друг друга. Может быть даже, форма куда изящнее. И да, скорее, киноязык сделал фильм классикой, ибо именно его заимствовали и продолжают заимствовать другие творцы.GitS стал классикой скорей не благодаря, а вопреки своему смысловому содержанию.
Сам аргумент в духе "зритель поймёт" дискредитирует изначальный тезис грамотности перевода. Собственно, "доспехи" в заглавии - самое вырвиушное словцо. Призрак ещё можно употребить как синоним духа в контексте дуальности души и тела (душа вне тела). Однако...Локализация в этом случае сработала грамотно, т.к. под доспехами большинству на ум придут скорей всего в первую очередь именно рыцарские латы, т.е. синоним стальной оболочке, а воспринять её как плоть уже дело зрителя. Призрак тоже отлично подходит, т.к. призрак это не просто дух, а неприкаянный дух. "Дух в стальной плоти" это прямолинейный перевод метафоры сухим языком, что по-моему не лучшая идея для художественного произведения.
"Призрак" всё же в нашем языке ближе к "видению".ПРИЗРАК, -а, м. 1. Образ кого-чего-н., представляющийся в воображении, видение, то, что мерещится. Ночные призраки. П. прошлого. Призраки старого замка. 2. перен. Вымысел, мираж, нечто кажущееся.П. надежды, счастья, любви. (Толковый словарь русского языка под. ред. Ожегова и Ушаковой)
ДУХ, -а (-у), м. 1. Сознание, мышление, психические способности; начало, определяющее поведение, действия. Материя и д. В здоровом теле здоровый д. Д. противоречия (стремление спорить). Д. возмущения. 2. Внутренняя, моральная сила. Высокий боевой д. Поднять чвй-н. д. (вселить бодрость, уверенность). Не падать духом (не отчаиваться). Пасть духом (утратить душевную энергию, отчаяться). Присутствие духа (полное самообладание). 3. В религии и мифологии: бесплотное сверхъес-тественное существо. Святой д. Злой, добрый д. 4. чего. Содержание, истинный смысл чего-н. По духу закона. * Быть в духе (или не в духе) - в хорошем (или в плохом) настроении. В духе чего, в знач. предлога срод, п. - в соответствии с чем-н., соответственно чему-н. Действовать в духе принятых решений. Святым духом (.разг. шутл.) - неизвестно каким образом. || прил. духовный, -ая, -ое (к 1 знач.). Д. мир человека. Духовные интересы. (оттуда же).
Прямолинейный перевод - "Дух в оболочке" или даже "Призрак в оболочке" (дословный), а "Дух в стальной плоти" - компромиссный между чересчур поэтичным официальным и дословным: он ясный как день и отражает суть без догадок зрителя.Слово Призрак было заимствовано из старославянского языка, где было образовано приставочным способом зракъ – "вид", образованного в свою очередь от глагола зьръти – "видеть". (Этимологический словарь под. ред. Крылова)
@ПазуОчень понравилось начало, в частности мысли:
Поэтому оказалось досадно, когда рецензия развернулась на 180 градусов и пошла полностью противоположном направлении. Поясню.
Когда я первый раз посмотрел GitS он меня очень впечатлил, а вторая часть ещё сильней. Но врятли я бы тогда мог внятно сформулировать о чем эти аниме, а об идеях трансгуманизма и в помине не слышал, как думаю и большинство посмотревших сей тайтл. Повод задуматься насколько велика доля заложенного смысла в успехе гитса.
Более того, даже те темы, которые поднимает Осия не развиваются в должной степени. Если условно разбить процесс размышления на несколько этапов: постановка вопроса -> получение ответа(результата) -> осмысление результата. То можно заметить, что он не доводит до конца даже второй этап. Результат слияния(синтеза?) Майора и Кукловода остается неясным и размытым. Произошло равноправное слияние в новую сущность или поглощение одного другим? А если поглощение, то кого кем и в какой степени? И т.д. Простой пример это интерпретация детского тела Мотоко в конце:
Хотя финал можно и рассмотреть по-другому. В первую очередь тело оставалось женское, прическа та же, голос тот же, т.е. это не новое существо это та же Мотоко. Но при этом у неё было детское тело, одетое в платье, выглядела она точь-в-точь как детская кукла и было впечатление, что this isn’t human anymore. В итоге мы имеем пояснение прогрессивных идей трансгуманизма через отсылку к самой консервативной книге в мире, это обязано быть иронией. Излишние нагромождения ради бессмысленного усложнения конструкции, какой-то режиссерский анaнизм. Мне это почему-то напоминает последний фильм Нолана, где было проще забить чем серьёзно в этом копаться.
На самом деле большинство вопросов и сомнений касательно призрака лишь производная из первоначального вопроса: «Есть ли Ghost in the Machine?». Ведь на чем основан тот самый экзистенциальный кризис Мотоко? На том что у машин нет призрака, а киборги это частично машины. У Мотоко это "частично" превращается "почти полностью", т.е. она прибывает в приграничном состоянии между человеком и машиной и начинает сомневаться с какой стороны именно находится и в этих сомнения есть чёткий «живой» и «бездушный» полюс. Но если признать, что у машин есть призрак/душа, т.е. уравнять эти полюса, то все остальные вопросы устраняются естественным образом. Только чтобы это сделать, нужно последовательно развивать мысль, а не разбрасываться абстрактными понятиями.
В том же SAC, который имхо лучше фильмов, смогли поднять и развить тему от начала и до конца.
Собственно, к чему это я всё. GitS стал классикой скорей не благодаря, а вопреки своему смысловому содержанию. Едва ли большинство оценивших тайтл действительно интересовалось вопросами понимания искусственного интеллекта. Зато он прекрасен режиссурой Осии, которая объединяя анимацию и треки Кенджи Каваи действительно впечатляет, причем что самое важное делает это даже вне контекста, а потому как и положено классике не устаревает. Making of Cyborg, прыжок веры с термооптическим камуфляжом, рвущиеся кибермускулы в попытке открыть танк, всплытие Мотоко, как ты выразился «прогулку по безымянному городу» уверен, что именно череда таких запоминающихся и хорошо поставленных сцен позволили аниме занять своё место. А "философские идеи" стали дополнительной приправой для гурманов.
Локализация в этом случае сработала грамотно, т.к. под доспехами большинству на ум придут скорей всего в первую очередь именно рыцарские латы, т.е. синоним стальной оболочке, а воспринять её как плоть уже дело зрителя. Призрак тоже отлично подходит, т.к. призрак это не просто дух, а неприкаянный дух. "Дух в стальной плоти" это прямолинейный перевод метафоры сухим языком, что по-моему не лучшая идея для художественного произведения.
За рецензию конечно плюсик, очень много информации собрано в одном месте(даже подробно про кибермозг рассказал), возможно даже слишком много. Нужно действительно иметь энтузиазм чтобы осилить весь текст, тяжеловат он. С другой стороны это первая твоя рецензия, которую захотелось дочитать до конца.
@Пазу,@Пазу,@Fred Lemuer