А в человека, способного на слух перевести с китайского (при озвучке так-то особая точность и не требуется), выходит, веришь ещё меньше?как-то слабо верится, что они каким-то образом, с помощью экранной клавиатуры или иным способом, вводят кракозябры с китайского хардсаба в гугл-транслейт, а потом причёсывают результат в меру сил и способностей
Стиль, юмор, персонажи, музыка. Примерно в такой последовательности. Хотя я никогда не понимал, как можно свои общие впечатления разложить на отдельные плюсы-кирпичики. Это так не работает.что вы от него так тащитесь?
@Psychomorphosis, не интересовался конечно. там выше писали, что NewStation начали сбор средств на перевод. можно было бы посмотреть что по этому поводу они у себя в группе в ВК пишут. или где они там клич кинули. может там и про то как переводить собрались сказано. но зачем? всё равно смотреть буду после релиза, сам факт наличия аниме с переводом в доступе интересен, а технические подробности - нет.так как они переводят? если ты в курсе. как-то слабо верится, что они каким-то образом, с помощью экранной клавиатуры или иным способом, вводят кракозябры с китайского хардсаба в гугл-транслейт, а потом причёсывают результат в меру сил и способностей. наверное софт откуда-то берут.
хотя знаю, что и хард можно выдрать. об этом даже передовик-десятитысячник Десперадо, или как там у него ник, не знал, а наша
подружказнакомая Хоуп - знала и умела. а вчера я один титл посмотрел, так там было написано, что дехардсаб осуществил такой-то. значит не просто дехардсабнул, убрав с видео английские буквы, но и воспользовался результатом, сбацав с него русаб.@Psychomorphosis