Комментарий #7249548

asdfasdf
@SmokyWerewolf, твоя ошибка в том, что ты решил, что я где-то писал, что это синонимы.
Светло-зелёный лучше подходит и с точки зрения норм русского языка, и с точки зрения того как автор рисует цвет волос. Пруфс второго:
1514x680
Ответы
Kitsune74
Kitsune74#
@asdfasdf, по этой картинке бледно-зелёный куда ближе, как по мне.
SmokyWerewolf
SmokyWerewolf#
твоя ошибка в том, что ты решил, что я где-то писал, что это синонимы
это так и понимается - ты пытаешься выдать "желто-зеленый" по факту за "светло-зеленый" потому что тебе "так лучше подходит". Но то что тебе лучше подходит имеет совсем другое значение, и я тебе его уже показал. В английском языке тоже принято говорить "blonde hair", а не "yellow hair", но там ничего не помешало перевести правильно
greenish-yellow hair
flyoffly
flyoffly#
с точки зрения того как автор рисует цвет волос. П
Иллюстрации вообще часто отдельно рисует, серьезно. Рисунок это не доказательство, ибо вы не про совпадение текста с изображение, а про перевод.

зы не хочу указывать на то, что ты тупой, но в твоем "доказательстве" так и написано ЖЕЛТО-зеленый, о чем я и говорил
Так желто-зеленый и не похож на тот что на рисунки

по этой картинке бледно-зелёный куда ближе, как по мне.
Ярко-фисштавшковый как по мне больше похож
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть