Комментарий #7248309

Дмитрий Игнатов
@SmokyWerewolf, а почему "конечно не будете"? Переводят ведь с текста, а не с картинки. В японский мне правда и самому сейчас лень смотреть, но в официальном английском там были зеленовато-желтые волосы.
>To Asuna’s left was Leafa the warrior-mage sylph, her greenish-yellow hair tied into a long ponytail.
Ответы
SmokyWerewolf
SmokyWerewolf#
@Дмитрий Игнатов, ну давай поищем вместе. Единственный торрент 3 тома на японском, который я нашел, сейчас с нулем пиров :dunno:
SmokyWerewolf
SmokyWerewolf#
я традиционно заморочился и пошел ковыряться. Японского не знаю, накопал на английском
я торрент на японском поставил, но нипонские раздаватели могут годами не появляться на раздаче( А на английском же чел выше привел пример лицухи
To Asuna’s left was Leafa the warrior-mage sylph, her greenish-yellow hair tied into a long ponytail.
так что хз как там в оригинале, но раз уж пошла жара, то я понадеюсь на поимку оригинала, а то я этот пример уже не раз использовал :tea2:
SmokyWerewolf
SmokyWerewolf#
твоя ошибка в том, что ты решил, что я где-то писал, что это синонимы
это так и понимается - ты пытаешься выдать "желто-зеленый" по факту за "светло-зеленый" потому что тебе "так лучше подходит". Но то что тебе лучше подходит имеет совсем другое значение, и я тебе его уже показал. В английском языке тоже принято говорить "blonde hair", а не "yellow hair", но там ничего не помешало перевести правильно
greenish-yellow hair
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть