Комментарий #7250359

Пазу
@Rutenium, спасибо. Видимо, я не очень хорошо понял этот момент в ранобэ (читал в спешке методом диагонального чтения). Сейчас поправлю. Просто тогда его желание - это вообще что-то из разряда детских сказок. Мне сложно представить, как он себе это представлял. Да и дикий диссонанс от сильного контраста его стратегического мышления и прагматичных действий и крайне наивных надежд.
По мне, название классов можно было и перевести. Лично мне, как учителю русского языка и игроку в RPG и экшн-RPG старой закалки, англицизмы режут слух, да и кажется странным, не перевести их - это ведь не что-то непереводимое и бессмысленное.
Ответы
KparuBa
KparuBa#
Лично мне, как учителю русского языка и игроку в RPG и экшн-RPG старой закалки, англицизмы режут слух, да и кажется странным, не перевести их - это ведь не что-то непереводимое и бессмысленное.
а для меня это скорее некий сленг. перевести можно но англицизм звучит круче(более пафосно что-ли!?) ну и эстетично я бы сказал. Хотя и я признаю что иногда лучше перевести вместо англицизмов.
Gorefield
Gorefield#
@Пазу, да только англицизмы пришли в том числе из рпг и данжен мастер & дрэгонс.
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть