@Hodaka, и к слову удивлю тебя, я смотрел Дитя погоды в твоей прекрасной озвучки рейнмедия, поэтому обвинить меня в том, что я не понял что-то из-за субтитров ты не сможешь. Только вот от этой озвучки я не начну делать ошибку называя Шинкая Синкаем
@eXelense, Макото не делает никакой ошибки, не показывая прошлое Ходаки и Хины. Наоброт, в кои-то веки фильм по-другому сделан. С упором на настоящее и будущее. Вы упорно уходите от ответа, почему вам так нужно прошлое героев. Почему ну никак без него нельзя. Про метафору с лучами солнца говорил сам Макото Синкай. Это не мои выдумки. Система Поливанова общепринята для русского языка и рекомендована представителями Японии в России. Уж сотрудники японского посольства, будучи японцами, лучше вас знают, как правильно читать японские слова. В официальной группе посольства Японии в РФ применяется именно система Поливанова, а не Хэпберна, который транскрипцию писал для англоговорящих. Настоятельно рекомендую послушать на youtube интервью Макото Синкая на японском языке. Он не Шинкай у японцев. Там звук средний, между С и Щ. Ближе всего Щинкай. Но никак не Шинкай. О Ходаке, Хине и Наги. Мои слова о том, что они втроем против города, это не бред. Опять же сам Макото Синкай об этом рассказывал. Разжевывал линию этих ребят, как не таких, как все, готовых идти против ветра. Вот только для вас даже слова Макото о его же фильме - ничто. Вы знаете фильмы лучше их создателей. Куда уж Синкаю и Миядзаки до такого гения и супер крутого знатока аниме, как вы. Ходака выбросил пистолет в заброшенном здании сразу после спасения Хины от бандюг из ночного клуба. У него не было пистолета, когда Такаи его и Наги повязал в отеле перед кульминацией. Так что вы нагло врёте, заявляя, что Ходака бегал по городу с пистолетом в кармане. Такого не было. В кульминации пистолет снова появился в том же заброшенном здании, где Ходака его ранее выбросил. Как вы вообще смотрели фильм, если так много упустили? Субтитры отвлекают от просмотра и не дают погрузиться в фильм. Вы вместо того, чтобы слушать ушами речь героев и смотреть на их действия, сидите и внимательно читаете текст внизу экрана, постоянно отвлекаясь от происходящего с героями. Вот в чем проблема субтитров.
Реанимедиа нормально попадает в интонации. Уж дубляж "Дитя погоды" отличный. Все эмоции героев переданы блестяще. Да и тихой речи там нет.
Вам показать постеры "Дитя погоды" из российских кинотеатров? Там как раз Макото Синкай написано. Более того, Макото приезжал в Москву 25.10.2019 на встречу со зрителями "Дитя погоды" и лично представлял свой фильм. Встречу организовывала "Вольга", у которой права на "Дитя погоды" и на ещё несколько работ Макото в России. Есть даже фото все от той же "Вольги", на котором Макото Синкай стоит рядом с русскоязычным постером "Дитя погоды". И там на постере опять же его фамилия написана именно Синкай. Так что, никакой тут ошибки нет. Это вы со своим Хэпберном допускаете большую ошибку, используя в русском языке транскрипцию, слепленную для английского языка.
И ещё. Макото Синкай пишет романы по всем своим фильмам. Берет сценарий фильма и превращает его в новеллизацию. Так что, роман и фильм ещё как связаны друг с другом. Тем более, что роман пишет сам же создатель фильма.
@Hodaka, и к слову удивлю тебя, я смотрел Дитя погоды в твоей прекрасной озвучки рейнмедия, поэтому обвинить меня в том, что я не понял что-то из-за субтитров ты не сможешь. Только вот от этой озвучки я не начну делать ошибку называя Шинкая Синкаем@Hodaka