Комментарий #7594454

Hodaka
@eXelense, Макото не делает никакой ошибки, не показывая прошлое Ходаки и Хины. Наоброт, в кои-то веки фильм по-другому сделан. С упором на настоящее и будущее. Вы упорно уходите от ответа, почему вам так нужно прошлое героев. Почему ну никак без него нельзя.
Про метафору с лучами солнца говорил сам Макото Синкай. Это не мои выдумки.
Система Поливанова общепринята для русского языка и рекомендована представителями Японии в России. Уж сотрудники японского посольства, будучи японцами, лучше вас знают, как правильно читать японские слова. В официальной группе посольства Японии в РФ применяется именно система Поливанова, а не Хэпберна, который транскрипцию писал для англоговорящих. Настоятельно рекомендую послушать на youtube интервью Макото Синкая на японском языке. Он не Шинкай у японцев. Там звук средний, между С и Щ. Ближе всего Щинкай. Но никак не Шинкай.
О Ходаке, Хине и Наги. Мои слова о том, что они втроем против города, это не бред. Опять же сам Макото Синкай об этом рассказывал. Разжевывал линию этих ребят, как не таких, как все, готовых идти против ветра. Вот только для вас даже слова Макото о его же фильме - ничто. Вы знаете фильмы лучше их создателей. Куда уж Синкаю и Миядзаки до такого гения и супер крутого знатока аниме, как вы.
Ходака выбросил пистолет в заброшенном здании сразу после спасения Хины от бандюг из ночного клуба. У него не было пистолета, когда Такаи его и Наги повязал в отеле перед кульминацией. Так что вы нагло врёте, заявляя, что Ходака бегал по городу с пистолетом в кармане. Такого не было. В кульминации пистолет снова появился в том же заброшенном здании, где Ходака его ранее выбросил. Как вы вообще смотрели фильм, если так много упустили?
Субтитры отвлекают от просмотра и не дают погрузиться в фильм. Вы вместо того, чтобы слушать ушами речь героев и смотреть на их действия, сидите и внимательно читаете текст внизу экрана, постоянно отвлекаясь от происходящего с героями. Вот в чем проблема субтитров.

Реанимедиа нормально попадает в интонации. Уж дубляж "Дитя погоды" отличный. Все эмоции героев переданы блестяще. Да и тихой речи там нет.

Вам показать постеры "Дитя погоды" из российских кинотеатров? Там как раз Макото Синкай написано. Более того, Макото приезжал в Москву 25.10.2019 на встречу со зрителями "Дитя погоды" и лично представлял свой фильм. Встречу организовывала "Вольга", у которой права на "Дитя погоды" и на ещё несколько работ Макото в России. Есть даже фото все от той же "Вольги", на котором Макото Синкай стоит рядом с русскоязычным постером "Дитя погоды". И там на постере опять же его фамилия написана именно Синкай. Так что, никакой тут ошибки нет. Это вы со своим Хэпберном допускаете большую ошибку, используя в русском языке транскрипцию, слепленную для английского языка.

И ещё. Макото Синкай пишет романы по всем своим фильмам. Берет сценарий фильма и превращает его в новеллизацию. Так что, роман и фильм ещё как связаны друг с другом. Тем более, что роман пишет сам же создатель фильма.
Ответы
eXelense
eXelense#
Вы упорно уходите от ответа, почему вам так нужно прошлое героев.
Потому что Шинкай не смог в настоящем и будущем раскрыть персонажей, а прошлого их не показал. Прошлое это часть раскрытия персонажей. Метафоры по типу солнечных лучей не являются раскрытием персонажей
Там звук средний, между С и Щ. Ближе всего Щинкай. Но никак не Шинкай.
Ш намного ближе к Щ чем С. Ты то его хоть Чинкаем называй, но мне не смей указывать как говорить
Система Поливанова общепринята для русского языка и рекомендована представителями Японии в России.
Мне плевать
Вот только для вас даже слова Макото о его же фильме - ничто.
Само собой. Знаешь шутка которую приходится объяснять перестаёт быть смешной, так и фильм который нуждается в дополнениях перестаёт быть хорошим фильмом
Субтитры отвлекают от просмотра и не дают погрузиться в фильм. Вы вместо того, чтобы слушать ушами речь героев и смотреть на их действия, сидите и внимательно читаете текст внизу экрана, постоянно отвлекаясь от происходящего с героями. Вот в чем проблема субтитров.
Отвлекают только тебя и тебе подобных людей что не смогли научится читать. Я же пересмотрел десятки тайтлов с сабами и полностью в них погружался, не терял интонаций персонажей и их игры слов. Сабы это проблема только для тебя, но не для нормальных людей. И напоминаю, что я смотрел Дитя погоды в озвучке реанмедии, поэтому ты не можешь меня упрекать что я потерял что-то, пока их читал
Реанимедиа нормально попадает в интонации.
Я смотрел озвучку реанмедии, так что мне то хоть не ври, я имею представление об этом ибо сравнивал их озвучку с оригиналом, они не попадают в интонации, причём не только тут, а в любой их озвучке. Я буквально не смог досмотреть 1 сезон волчицы и пряности в их озвучке ибо было 1 нихрена не слышно 2 сбитые интонации, поэтому продолжал уже в субтитрах, причём с ними мне сериал стал нравится больше
Да и тихой речи там нет.
Ну если ты не видел ничего кроме их парашной озвучки, то ты и не поймешь о какой тихой речи идёт речь.
Вам показать постеры "Дитя погоды" из российских кинотеатров? Там как раз Макото Синкай написано. Более того, Макото приезжал в Москву 25.10.2019 на встречу со зрителями "Дитя погоды" и лично представлял свой фильм. Встречу организовывала "Вольга", у которой права на "Дитя погоды" и на ещё несколько работ Макото в России. Есть даже фото все от той же "Вольги", на котором Макото Синкай стоит рядом с русскоязычным постером "Дитя погоды". И там на постере опять же его фамилия написана именно Синкай. Так что, никакой тут ошибки нет. Это вы со своим Хэпберном допускаете большую ошибку, используя в русском языке транскрипцию, слепленную для английского языка.
Какая мне в чёрту разница что там на постерах, думаю и самому Шинкаю на это наплевать. Я говорил, говорю и буду говорить так, как я слышу. А если какой то шиз Поливанов услышал иначе, это не обязывает меня говорить также. Говоришь что это официально принято, ну так это сайтик в интернете и тут я в праве говорить как мне удобнее, причём так говорит большинство в ру комьюнити. Так что перестань к этому цеплятся, я буду говорить так как мне удобнее. Да и даже если ты снова высрешь своего Поливанова, я просто проигнорирую это.
И ещё. Макото Синкай пишет романы по всем своим фильмам. Берет сценарий фильма и превращает его в новеллизацию. Так что, роман и фильм ещё как связаны друг с другом. Тем более, что роман пишет сам же создатель фильма.
Да пусть хоть эпопею по нему напишет, я даже не гляну в него, если ты хочешь обсуждать романы Шинкая то иди в отзывы под ними, а тут мы обсуждаем аниме, поэтому будь добр смирится с тем, что аниме это (в который раз я это уже повторяю, ЧИТАЙ ПОКА НЕ ПОЙМЕШЬ) САМОСТОЯТЕЛЬНОЕ произведение. Ты не имеешь права использовать романы в аргументации фейлов аниме. Будь добр, в ответе на это сообщение не используй слов по типу манга, ранобэ, интервью и подобные, это будут пустые слова лишённые всякого смысла
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть