Комментарий #7640663

jouji
@Kakori空っぽな氷, ну я бы так не сказал. Нередко и официальный перевод вызывает недоумение своими иногда глупыми, иногда и серьёзными ошибками, а за него люди ещё и денюжку получают.
Ответы
Kakori空っぽな氷
Kakori空っぽな氷#
@jouji, единичные ошибки у всех случаются, но мне никакого дискомфорта такое по сути не приносит. Приметил вот недавно, что до 2018 года во многих переводах очень много отсебятины было, вполне вероятно, из-за перевода через третьи руки: испанский > английский > русский. Но сейчас у наших замечаю даже адекватный перевод пословиц да фразеологизмов
spirrro
spirrro#
Нередко и официальный перевод вызывает недоумение своими иногда глупыми, иногда и серьёзными ошибками, а за него люди ещё и денюжку получают.
Я даже на Crunchyroll дикую дичь встречаю, не перевод, а бессвязный набор слов. А ты за это деньги платишь. Приходится идти к пиратам.
ансаб - наше всё
Я бы не стал так боготворить ансаб. Я, конечно, лингвист не настоящий, но вот пираты, переводящие с японского на русских и заглядывающие к англоязычным коллегам, говорят, что бывает сильно хуже сурового русского фандаба, особенно в классике.
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть