Комментарий #8830683

Вел1чайший
@ssadhamsster,
ブレイド&バスタード -灰は暖かく、迷宮は仄暗い
Прошу
Ответы
ssadhamsster
ssadhamsster#
@Вел1чайший, Ну что-то не похоже на незаконнорожденного ребёнка, да и в значении про меч сомневаюсь. Ещё и описание мутное какое-то совершенно, ни на что не наталкивает. В общем, я уверена, что бастард тут как раз так и переводится как ублюдок по стандарту с английского. Но если что, в случае моей неправоты, модеры названий при добавлении тайтла в базу напишут более верное название.
Роман Кушнир
Роман Кушнир#
@Вел1чайший, мне Яндекс второе слово переводит, как "попойка". Ящитаю, "Клинок и запой" было бы отличным названием. И сюжет типа: главный герой — воин синего знамени — бухает, не просыхая, две недели, но потом у него заканчиваются деньги, он ловит белку и, схватив на кухне ножик, бежит в данж биться с чертями.
Кстати, бастард — это еще и полуторный меч, может в названии на это намек.
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть