Комментарий #895993

Catharsis
@Shadevoid, это точно не матерные слова?) странно, у меня много любителей аниме среди знакомых, все пишут по русски) наверное это сугубо молодежный сленг... мне не понять) а по играм... первые три впервые слышу, наверное опять сугубо специфические) только пример странный) раш,деф,баф и тд - это тупо англ. слова еще с той поры,когда не было русских лок-ций, знаю по опыту... Тайтл же... как понимаю это Title - т.е. титульник, верхушка, заглавное... как Title theme в опенинге или главная музык. тема в анимешке... Я не филолог, мне не понять пути, по которым коверкают слова и создают откровенно странные) Просто у "онгоинга" нет замены в русском языке, если брать слово, а вот тайтл и подобное... здесь явно что-то не чисто) хотя и не особо важно...

Это как в тех же играх, когда школота (в основном) называет клан или гильдию по английски, или по русски - но англ. словом, или англ.буквами... при этом играя на русском сайте...
Ответы
Shadevoid
Shadevoid#
@Владимир Соколов, это всё "тупо английские слова") которыми по привычке (а она зарождается из мелочей: увеличение числа синонимов, лень сменить раскладку - да и зачем, если люди и так понимают) заменяют русские - так вот комплит (просмотр завершён), по типу stage complete; а "тайтл" заменяет любое <название аниме> (как ты верно отметил - "заголовок")
Не нужно прикидываться старым пнём :lol: многие эти заимствования как раз и появились в твоё время (когда не было локализаций дельных), да и сейчас появляются с руки именно старожилов, а те, кто вливаются в сообщество позднее,их быстро перехватывают и используют, не задумываясь об аналогах)
p.s: про кланы и тому подобное, часть играла на европейских серверах и стремятся сохранить "марку"; части элементарно лень подбирать ещё не занятые названия (ведь куда легче просто исказить немного пару слов), ну а оставшиеся либо понимают, как будет глупо звучать это название на русском, либо ,да, просто "школьники же")
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть