Нет не близки, моя позиция солидарна с Пазу. Хотя опасения понятны. В отличии от музыкантов, на ваш век работы лингвистам хватит. Программы-переводчики не в этом году появились, это явно не новость. В музыке всё произошло считай одномоментно - в 60-ые ты нужен всем; что-то лучше кривого винила только начало появляться. И вот появились ПК, вот секвенсоры, синтезаторы. Это ещё и совпало с развалом Союза. Рынок труда скукожился наверное лет так за 20-30. За этот период времени до сегодняшнего дня ситуация у лингвистов откровенно лучше. Если вообще работы не стало больше в связи с открытием границы.
Музыку переводили на это всё во многом потому, что учёба этому всему крайне ресурсоёмка по жопочасам и дорога финансово. А потребности есть практически у каждого, кроме совсем уж дубовых людей.
Нет не близки, моя позиция солидарна с Пазу. Хотя опасения понятны. В отличии от музыкантов, на ваш век работы лингвистам хватит.
Я имел в виду, что тип ваших опасений в музыке и моих в лингвистике схож. Вообще я обратил внимание, что люди гораздо более критично настроены к процессом в своей области экспертизы.) Медики призывают не доверять врачам, компьютерщики запретить компьютеры и т.п.))
Только я вот имел в виду в чём деградация языка(мой косяк что не уточнил), раз унификация, как я описал выше, ею не является. Так то понятно, что музыка в плане попсы деградирует и не только у нас, а практически по всему миру.(с людьми спорно, ибо с одной стороны они тоже, с другой они всегда такими были, просто мы этого не замечали. Отлично подходит под это цитата из прошлого столетия про то же самое
youtube
)
И качественная музыка перешла в большинстве случаев из обычных песен в саундреки игр тех же самых.
Программы-переводчики не в этом году появились, это явно не новость. В музыке всё произошло считай одномоментно - в 60-ые ты нужен всем; что-то лучше кривого винила только начало появляться. И вот появились ПК, вот секвенсоры, синтезаторы. Это ещё и совпало с развалом Союза. Рынок труда скукожился наверное лет так за 20-30.
Так у переводчиков такое произошло практически на моих глазах. Еще 15 лет назад заработки хорошего переводчика были не меньше хорошего компьютерщика, а сейчас профессия вымирает. Это при том, что качество машинного перевода остается катастрофически низким. Я выдвигаю вполне разумное предположение, что в ближайшие годы то же самое произойдет в области подготовки текстов. Не дополнение человеческих текстов машинными, а их вытеснение при одновременном катастрофическим снижении качества.
Музыку переводили на это всё во многом потому, что учёба этому всему крайне ресурсоёмка по жопочасам и дорога финансово. А потребности есть практически у каждого, кроме совсем уж дубовых людей.
@S John,@Asken,@S John