Комментарий #9329311

ZeRo1st
@Artur Zakirov3, там студия сменилась,судя по всему из за убогого графона и отсебятины в сюжете.
@__Kitsune__, я как то сначала глянул дораму и щас только дошел до аниме адаптации... глянул первый сезон и впал в ступор)) а потом разобрался)) правда слегка смущает. в дораме Сюньэр так и звали а в аниме да и судя по всему в ранобэ её зовут Дай Эр или как то так, очень сбивает с толку. любят Китайцы придумать миллион слов для этикета обозначающего степень родства,титулы,положение в клане, положение в социуме и т.д))) там же если все эти слова собрать даже игра престолов нервно выйдет покурить вместе со своей матерью драконов)))
Ответы
Anejo
Anejo#
в дораме Сюньэр так и звали а в аниме да и судя по всему в ранобэ её зовут Дай Эр

почему? я правда оп касательной в свое время аниме, дораму вообще не успела досмотреть толком, и не читала ранобэ. Дай - такого вежливого обращения нет, как и Сюнь...Думаю, это что-то вроде упрощенного имени или клички. Во всех базах и даже на Шики она как Сюнь (эр - суффикс, типа "дорогой"). Если найти ранобэ в оригинале - по иероглифу и его смыслу можно прикинуть, в чем была суть)
Знаете, полистала несколько источников оригинала - и везде однозначно Сяо Сюнь Эр (прозвище) указано, настоящее имя Гу Сюнь Эр (Гу- фамилия семьи, признак родовитости кстати), и никаких Дай. Можно поинтересоваться у нашх переводчиков (хотя там такие переводчики, которые пишут, что Эр 儿 то же, что и суффикс -тян). А у русских скородельщиков действительно Дай... хм
Может у Вас на английском есть, даже интересно стало почитать, может по ней понятно, все же у нас для быстроты с англ переводы делают...
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть