@Anejo, и даже на латинице? На русском, кстати, формально правильно транслитерировать такие слова с добавлением буквы «э», например: https://ru.wikipedia.org/wiki/Хуэй_(фамилия). Только не знаю, это ради благозвучия или постарался какой-нибудь аналог Поливанова, пытаясь натянуть китайские звуки на русские буквы. В пользу первой версии говорит то, что в «приличных» словах «э» никогда не используется, оно только для таких случаев.
@lehtizdaen, есть сайты, где спам фильтры упорно отказываютя пропускать китайские имена и названия) (даже анимешнодорамные)@lehtizdaen