Комментарий #9463847

lehtizdaen
@Anejo, и даже на латинице? На русском, кстати, формально правильно транслитерировать такие слова с добавлением буквы «э», например: https://ru.wikipedia.org/wiki/Хуэй_(фамилия). Только не знаю, это ради благозвучия или постарался какой-нибудь аналог Поливанова, пытаясь натянуть китайские звуки на русские буквы. В пользу первой версии говорит то, что в «приличных» словах «э» никогда не используется, оно только для таких случаев.
Ответы
Anejo
Anejo#
@lehtizdaen, только что написала ради прикола на латинице Xuy - и сайт мне его забипал, причем в каких-то ** твиттах, даже не на форуме) там какие-то гулбокомысленные технологии по борьбе с обоходм фильтра.
акой-нибудь аналог Поливанова
все это было бы так смешно самим азиатам я думаю, если бы они знали. Хотя я в теме нубас, ну разве точ знаю, что X как С транскрибируется))
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть