Комментарий #9513402

SmokyWerewolf
Корейское имя персонажа 진우 ( Jin-Woo) переведено согласно корейско-русской практической транскрипции (Система Концевича).
Первый слог имени 진 — Джин, где ㅈ— дж,ㅣ— и, ㄴ— н = Джин. Тут все понятно.
а в книжке ссылаясь на систему Концевича написано, что это читается как "Чину"

увидел в интернетиках
960x1280

по твоей ссылка не википедию это, кстати, подтверждается
ㅈ (Ч / -дж- / -т)
Основной способ транскрипции буквы указан БОЛЬШИМИ БУКВАМИ.
Запись между двух дефисов — транскрипция буквы в середине слова между гласными или после сонорных согласных (М, Н, НЪ, ЛЬ и Р).
Запись после дефиса — транскрипция буквы в конце слова или слога.
Ответы
-Helen-
-Helen-#
@SmokyWerewolf,
Запись между двух дефисов — транскрипция буквы в середине слова между гласными или после сонорных согласных (М, Н, НЪ, ЛЬ и Р).
  • Корейское имя персонажа 성 진우, "ㅈ" стоит после сонорного "ㅇ" — н (нъ).
Спускаемся чуть ниже:
1158x348
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть