Пара слов о названии. В японском есть идиома マイホームパパ(майхомупапа), означающая отца, который ставит семью и дом на первое место. Таким образом, название マイホームヒーロー(майхомухиро) это не три английских слова my, home и hero, а тоже одно японское, и переводить его надо не в лоб, а с учётом смысла первоначального выражения.
Говоря проще: ГГ действительно герой, но не домашний (поскольку это тупая калька с английского), а ради семьи готовый на всё. И теперь осталось самое простое: перевести всё это на русский правильно, красиво и лаконично.
Пара слов о названии. В японском есть идиома マイホームパパ (майхомупапа), означающая отца, который ставит семью и дом на первое место. Таким образом, название マイホームヒーロー (майхомухиро) это не три английских слова my, home и hero, а тоже одно японское, и переводить его надо не в лоб, а с учётом смысла первоначального выражения.
Говоря проще: ГГ действительно герой, но не домашний (поскольку это тупая калька с английского), а ради семьи готовый на всё. И теперь осталось самое простое: перевести всё это на русский правильно, красиво и лаконично.
@VicRav