Ну как и ожидалось ранобэ в десятки раз лучше манги, я вообще полную глупость сделал что начал не с оригинала.
2004 год ёлки палки, если бы не Голливуд так бы никто и не зачесался.
С Игрой престолов та же тема была, кроме упоротых фантастолюбов книгу вообще никто в глаза не видел, но как только сериал стартовал - тут же тысячи метнулись в книжный xD
Ранобэ имеет несколько переводов, имхо из них только один достоин внимания, в конце каждого я буду выкладывать один и тот же кусочек текста, чтобы вы сами посмотрели кто вам больше нравится:
По самой ранобэ ничего плохого сказать не могу, в отличие от кастрированной манги, здесь всё на своих местах, хорошее повествование, включая интересные подробности - например такие как ходьба в туалет прямо в своём супер костюме от страха.
Я вообще люблю подобные детали - в Muv-Luv например очень здорово рассказывали как же хреново чувствует себя неподготовленный человек, находящийся в огромном роботе, при движении. Как его там колбасит, укачивает, вплоть до летального исхода.
Вот это всё крутые, приближенные к реальности вещи.
А все эти драные ОЯШи в солнечных очках, превознемогающие и уничтожающие всех кого видят силой своего голоса - это ацтойщина. И очень жаль что подобное популярно.
Атмосфера в ранобэ отличная, эффект петли времени ощущается здоровско, ну и конечно же главные герои в твоей голове выглядят так как надо, а не как:
9/10.
2004 год ёлки палки, если бы не Голливуд так бы никто и не зачесался.
С Игрой престолов та же тема была, кроме упоротых фантастолюбов книгу вообще никто в глаза не видел, но как только сериал стартовал - тут же тысячи метнулись в книжный xD
Ранобэ имеет несколько переводов, имхо из них только один достоин внимания, в конце каждого я буду выкладывать один и тот же кусочек текста, чтобы вы сами посмотрели кто вам больше нравится:
- Перевод от notabenoid.com.
Подобные фаст-транслэйты очень популярны при онгоингах, ибо довольно много народу не знают английский, а свеженькую серию посмотреть то хочется. Вот на этот случай приходит этот сайт, который довольно быстро переводит нужные вещи, но конечно же качество оставляет желать лучшего.
На сайте написано что текст прошёл тщательную обработку и редактуру, так что вроде как сделано не на тяп-ляп.
Пример перевода:КликКогда начинают лететь пули, солдата всегда охватывает страх, это лишь вопрос времени.Вот она, стальная смерть, свистящая в воздухе. - Перевод от Rura-Team (Мягкая и Жёсткие версии).
Тихий ужас. Искажение смысла, ошибки, промтовский перевод и прочие радости. "Жёсткая версия" представляет из себя всё тоже самое только с матами, причём сделанные на таком уродском уровне, что выглядит это всё также нелепо, как матерящийся пятиклассник на улице с сигареткой в руке.
Rura-Team наложила свои лапки также на ранобэ по Sword Art Online, так что и там я чую творится полная вакханалия.
Пример перевода:КликСтоит лишь пролететь первым пулям, и только вопрос времени, когда солдат поддастся страху.Вот ты где, стальная смерть, свистящая в воздухе! - Официальное Русское издание от Издательства Центрполиграф.
При первой встрече с книгой появится некое непонимание - ведь название у неё "Грань Будущего", и на обложке Том Круз. WTF? Это краткое изложение фильма?
На самом деле нет, просто наши маркетологи посчитали что если влепить на обложку героев Голливудского фильма, то людишки будут быстрее раскупать эту книгу.
605x807807x605
На содержимом это никак не проявилось, внутри всё тоже оригинальное произведение Хироси Сакурадзаки без всяких Том Крузов.
Перевод грамотный, литературный, ну это и не удивительно, ведь люди деньги за это получают. Именно этот вариант я рекомендую к чтению.
Если вы нищеброд, или очень любите деревья, то бесплатно скачать можно здесь. Формат там fb2.
Пример перевода:КликСтрах неизбежно настигнет солдата, когда начинают свистеть пули, – это всего лишь вопрос времени.Есть ты – и смертоносная сталь, с визгом проносящаяся мимо.
Вдалеке снаряды взрываются с низким, гулким звуком, который скорее ощущаешь, а не слышишь. Когда взрыв близко, звук высокий и пронзительный. Они кричат голосами, от которых ломит зубы, и ты знаешь, что один из этих снарядов - твой. Они зарываются глубоко в землю, поднимая облако пыли, и ждут момента, когда разорвутся на куски.
Тысячи осколков, летящих с неба - куски металла не больше твоего пальца - но чтобы тебя убить, нужен всего один. Только одного достаточно, чтобы превратить твоего лучшего друга в дымящуюся кучу мяса.
Снаряды в отдалении ухают низко и беспорядочно, издавая глухой звук, который скорее чувствуешь, а не слышишь. Снаряды, взрывающиеся поближе, ревут высоко и чисто. Воют так, что шатаются зубы, и ты понимаешь: именно эти направляются к тебе. Они врезаются глубоко в землю, подбрасывая пылевую вуаль и ожидая следующего снаряда, чтобы вгрызться ещё глубже.
Тысячи снарядов, оставляющие огненный след в воздухе — кусочки металла размером не больше твоего пальца, но достаточно лишь одного, чтобы убить тебя. Достаточно лишь одного, чтобы превратить твоего сослуживца в дымящийся кусок мяса.
Низко и тягуче гремят далекие выстрелы, и этот пустой звук ты скорее чувствуешь, чем слышишь. Те пули, что пролетают мимо, издают высокий, чистый звон. От их воплей у тебя стучат зубы, и ты знаешь: их цель – именно ты. Они глубоко врезаются в землю, выплевывая пылевую завесу, и она долго висит в воздухе, ожидая следующего выстрела, который прорвет ее.
Тысячи пуль прожигают небо – куски металла не больше пальца, – и чтобы убить тебя, достаточно всего одной. Достаточно всего одной, чтобы твой лучший друг превратился в дымящийся кусок мяса.
По самой ранобэ ничего плохого сказать не могу, в отличие от кастрированной манги, здесь всё на своих местах, хорошее повествование, включая интересные подробности - например такие как ходьба в туалет прямо в своём супер костюме от страха.
Я вообще люблю подобные детали - в Muv-Luv например очень здорово рассказывали как же хреново чувствует себя неподготовленный человек, находящийся в огромном роботе, при движении. Как его там колбасит, укачивает, вплоть до летального исхода.
Вот это всё крутые, приближенные к реальности вещи.
А все эти драные ОЯШи в солнечных очках, превознемогающие и уничтожающие всех кого видят силой своего голоса - это ацтойщина. И очень жаль что подобное популярно.
Атмосфера в ранобэ отличная, эффект петли времени ощущается здоровско, ну и конечно же главные герои в твоей голове выглядят так как надо, а не как:
9/10.
Комментарии
Твой комментарий
@EldeRFenikS, значит меня надурилино все равно... они иллюстрации вырезали(
@Феня, я читал комментарии в интернет-магазинах. Там сказано, что в официальном переводе нет иллюстраций. Я бы конечно не стал ничего говорить на счет обложки - маркетинг и все такое, - но как можно убрать иллюстрации, которые были в оригинале? Ведь ранобэ - это роман с иллюстрациями, разве нет?@Silicium°,@Феня@Nyam MaroЯ его скачивал, специально, чтобы Ёситосины картинки посмотреть.
Но их там раз-два и обчёлся.
Да и интересного ничего из себя не представляют. Кроме обложки.
Это не ранобэ, а лайт-навела.
@Nyam Maro, Ну раз не стал ничего говорить на обложку, чего вдруг иллюстрации то волновать так начали?Имхо я вообще не люблю эти картиночки убогие, вставленные в книгу. Читая, представляешь в голове своих героев, свои образы и так далее. И тут вдруг картиночка (как правило уродливо нарисованная) сбивает тебе все образы и раздражает, ибо ты их по другому совершенно представлял.
800x602
Для меня лично это плюс, но а раз существуют люди, которым так важно сохранение картиночек, обложечек и прочего - пусть покупают оригинал на японских сайтах и радуются...
@Oniii-chan@Феня, ну в ранобе арты есть и на обложке и в начале, так что твое представление от артов не отличается и все ок.@Феня@Oniii-chan, Вообще отрицаю в книгах все картинки, хоть на обложке, хоть на развороте.Для навязывания образов существуют экранизации, а уж в моей голове я сам себе хозяин.
@hohoho444@Феня, иллюстрации нужны, чтобы точно показать, что автор имел в виду. Бывают моменты, когда ты прочел содержимое и понял по своему, а автор имел в виду немного по другому - для этого нужны иллюстрации.@Феня@Nyam Maro, Ээээм а можно немного конкретики? Хотя бы один пример иллюстрации, которая показывает что автор имел ввиду, а текст при этом не показывает.@Winkel,@hohoho444,@Silicium°@Феня, ну например авторша мумитроллей - туве янссонона делала иллюстрации для своей книги (к которым японцы отнеслись довольно бережно в своей экранизации, в отличии от наших аниматоров:
400x300 )
@Феня, я не очень хорошо объясняю, но попытаюсь. Когда читал разные ранобэ бывали моменты, когда автор описывает какие либо действия героя - например, стойка какая-то. Объяснение не тяжелое, представить легко, но по иллюстрациям, действия героя немного отличались от тех, которые я себе представил. Потому, чтобы убедится в правильности, я читаю с иллюстрациями.@Феня@Nyam Maro, Ясно, в приницпе понял о чём ты, просто лично я считаю что это незначительнейшие детали, чтоб с ними так носится и переживать что в какой то книге есть картинки, в каких то нет.Я в любом случае читал очень мало ранобэ, и не могу грамотно возразить на эту тему. Наверное авторы в силу самого жанра Light Novel придают иллюстрациям гораздо более важное значение, чем другие.
1343x1000
Может быть когда нибудь наткнусь на такое и пойму как я ошибался. Но пока ничего подобного не встречал)
@Winkel@Феня,господи - неужели так сложно понять.
описать странных, не от мира сего, существ автор может как угодно и читатель будет представлять это как угодно.
то, что автор имел в виду и показывают иллюстрации.
примеры с разными экранизациями - это как-раз пример представления "по написанному" - у нас оно вышло жутенькое.
@Феня,есть конечно эпичные иллюстраторы с крутыми артами, но в основном это именно няшки, бищики и подобное.
@ФеняНе очень честно, но - Маленький принц.
Подобные фаст-транслэйты очень популярны при онгоингах, ибо довольно много народу не знают английский, а свеженькую серию посмотреть то хочется. Вот на этот случай приходит этот сайт, который довольно быстро переводит нужные вещи, но конечно же качество оставляет желать лучшего.
На сайте написано что текст прошёл тщательную обработку и редактуру, так что вроде как сделано не на тяп-ляп.
Перевод от Rura-Team (Мягкая и Жёсткие версии).
Тихий ужас. Искажение смысла, ошибки, промтовский перевод и прочие радости. "Жёсткая версия" представляет из себя всё тоже самое только с матами, причём сделанные на таком уродском уровне, что выглядит это всё также нелепо, как матерящийся пятиклассник на улице с сигареткой в руке.
Rura-Team наложила свои лапки также на ранобэ по Sword Art Online, так что и там я чую творится полная вакханалия.
Официальное Русское издание от Издательства Центрполиграф.
При первой встрече с книгой появится некое непонимание - ведь название у неё "Грань Будущего", и на обложке Том Круз. WTF? Это краткое изложение фильма?
На самом деле нет, просто наши маркетологи посчитали что если влепить на обложку героев Голливудского фильма, то людишки будут быстрее раскупать эту книгу.
На содержимом это никак не проявилось, внутри всё тоже оригинальное произведение Хироси Сакурадзаки без всяких Том Крузов.
Перевод грамотный, литературный, ну это и не удивительно, ведь люди деньги за это получают. Именно этот вариант я рекомендую к чтению.
Если вы нищеброд, или очень любите деревья, то бесплатно скачать можно здесь. Формат там fb2.
-От руры постоянные рубцы в тексте, мат- не преимущество, без него не хуже; зато есть раз в 5 больше картинок, чем в 3 переводе.
-От полиграфа- а читал я его- характеризуется другой обложкой и 1 картинкой с кучей цифр, остальное текст. Редкие опечатки появились при сканировании (формата "хороню" вместо "хорошо"), но читать не мешает. Хотя постоянный Ёнабару напрягал, это не по грамматике, кажется, хз.
Разница между переводами большая порой, и оба не идеальны. Это в минус.
По сюжету- первое произведение, где Гг не школьник или существо-возраста-студента или старпёр, а конкретно солдафон, среднестатистический по планете, не со стойким запахом восходящего солнца. И повествование- больше с соответствующими армии в целом особенностями. Это понравилось. И чутка поподробнее и повеселее фильма с Крузом.
Периодические подколочки и необычные фразы были в тему.
А вот мёртвая Рита мне, как хеппифагу в финале не понравирась, личный минус балл.
Короче: интересно, увлекательно; перевод мог быть лучше, хеппи-энд не полный. Где-то на восьмёрку.
@Феня, вот это я понимаю – отзыв, аж ранобэ прочитать захотелось.@Tedeika³@Venger222, Muv-Luv только не начни смотреть.@Venger222,@Lemonov@Tedeika, да и не собирался смотреть, даже не знал, что это.@Void Smasher,@Lemonov@Venger222, и не узнавай - потому что трешак полнейший.@Lemonov@Tedeika³,@Venger222,@Void Smasher,Не надо тут бред нести. Мав-Лав нужно знать, Мав-Лав нужно читать, Мав-Лав нужно уважать. Я конечно знаю что господа анимешники двухлетней давности мало того что оригинальную ВН не читали, но вообще не знали про ее существование. А автор отзыва очевидно упомянул именно ее. Но вот свое важное мнение высказать все таки собрались.
@Феня, Спасибо, что рассказали, что есть издание от «Центрографа», а то перевод остальных выглядит в разы хуже!