Японское «i» (い, и) на конце слов и на стыке двух корней (разных иероглифов) редуцируется до «й».
Японское «u» (う, у) между согласными не редуцируется.
Японское «u» (う, у) после гласных «o» (お, о) и «u» (う, у), обозначающее долготу звука, не записывается.
Повторение японских гласных «o» (お, о) и «i» (い, и), обозначающее долготу звука, опускается. Долготу звука не следует путать с удвоением одинаковых гласных стыке двух корней (разных иероглифов), когда их следует записывать раздельно.
Японское «n» (ん, н) перед «m», «b» и «p» записывается как «м».
Японское «ee» (ええ) читается как «эй».
Китайское «hui» записывается как «хуэй». Как «хой» — только в топонимах.
В корейских словах, так же как и в китайских, носовой финаль «ng» читается как «н» (не «нг»). Но в отличие всё от того же китайского, «n» записывается как «н» (а не как «нь»).