Комментарий #10501860

Greniar
@ryudystia, не думаю, что нужны "какие-то дяди", чтобы понять какой из вариантов подходит лучше. Довольно часто оригинальные голоса позволяют лучше передать эмоции происходящего. И самоутверждение тут ни при чём. После просмотра пары серий в оригинале обычно можно решить, перейти на дубляж или нет, потому что с ним объективно удобнее смотреть
Ответы
ryudystia
ryudystia#
@Greniar, Что значит "оригинальные" голоса. Я понимаю если ты смотришь фильм с актером, у которого есть свой собственный голос. Но тут оригиналом является манга, по сути картинки, которые потом уже озвучивают такие же актеры как в "студийной банде" и т.п. Зарубежные фильмы поэтому и смотрят в оригинале, но аниме в основном модно у ведомых подростков, которые по своему незнанию, ввиду какого либо снобизма, желания отличаться и т.д, интерпретировали это и на японские мультики. Я понимаю, есть люди, которые действительно знают и понимают японский язык, и выбирают японскую озвучку потому что у них нет фонетической каши в голове, но если человеку нужно читать субтитры, то очевидно это к нему не относится
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть