Комментарий #10501904

ryudystia
@Greniar, Что значит "оригинальные" голоса. Я понимаю если ты смотришь фильм с актером, у которого есть свой собственный голос. Но тут оригиналом является манга, по сути картинки, которые потом уже озвучивают такие же актеры как в "студийной банде" и т.п. Зарубежные фильмы поэтому и смотрят в оригинале, но аниме в основном модно у ведомых подростков, которые по своему незнанию, ввиду какого либо снобизма, желания отличаться и т.д, интерпретировали это и на японские мультики. Я понимаю, есть люди, которые действительно знают и понимают японский язык, и выбирают японскую озвучку потому что у них нет фонетической каши в голове, но если человеку нужно читать субтитры, то очевидно это к нему не относится
Ответы
Greniar
Greniar#
@ryudystia, Ориганльные, значит исходные голоса использованные при производстве аниме. Актёры в кино аналогично дают дают свои голоса персонажам. Например те, кому нравится голос Киану Ривза, могут только из-за этого смотреть с субтитрами, даже без знания английского. Также и та же Аой Юки имеет очень интересный голос, который позволяет передать эмоции от нежных до безумных даже в пределах одного персонажа. Вновь подчеркну, именно Эмоции, которые передаёт актёр озвучки или кино способны добавить красок к просмотру. Очень редко это можно назвать необходимым, но этот элемент заслуживает внимания, и для кого-то может открыть любимый сериал с другой стороны. Насильно при этом кого-то заставлять плохая идея, спорить не буду, а тем более считать себя элитой из-за того или иного выбора)
Mr.Incognito!
Mr.Incognito!#
Зарубежные фильмы поэтому и смотрят в оригинале, но аниме в основном модно у ведомых подростков, которые по своему незнанию, ввиду какого либо снобизма, желания отличаться и т.д,
Если я смотрю в ансабах, то к какому рангу гулей я отношусь и как сильно хочу отличиться?
Mr.Incognito!
Mr.Incognito!#
Актеры в аниме разговаривают на японском, еще раз прочитай все, что я написал
Актеры в фильмах в РФ разговаривают на русском, знал?
800x640
Что у тебя перечитывать? Крч, отвечаю на все, за что глаз цепляется. Что-то не устраивает — выделяешь ручками в своём сообщении и отправляешь прямо сюда.
Жду твою разносную цитату, которую так и не нашел.

оригинал же всегда на много лучше, так ему сказали когда-то серьезные дяди
Они сейчас с нами в одной комнате? Что за тейк про дядь? Не без исключений, но оригинал зачастую озвучен намного лучше. Зачем я вообще это рассказываю? Большинство фанатских озвучек — это кал, записанный в кладовке. Даже если есть нормальный микро, даббер не сможет нормально озвучивать персонажей по типу Петельгейзе, Таньки и им подобных. Это невероятно сложная работа даже для профи.
он конечно никогда не задумывается, лучше понимает нечленораздельную речь наверно либо просто видит в этом свое самоутверждение, а чтобы это еще сильнее подчеркнуть постоянно напоминает всем об этом.
Гений, ты буквально читаешь перевод слов, которые говорит персонаж. В смысле нечленораздельная речь?

Зарубежные фильмы поэтому и смотрят в оригинале, но аниме в основном модно у ведомых подростков, которые по своему незнанию, ввиду какого либо снобизма, желания отличаться и т.д, интерпретировали это и на японские мультики.
Ведомых чем? Интерпретировали на японские мультики? Граф Тёмыч, разлогиньтесь.:ololo:
Я понимаю, есть люди, которые действительно знают и понимают японский язык, и выбирают японскую озвучку потому что у них нет фонетической каши в голове, но если человеку нужно читать субтитры, то очевидно это к нему не относится
Что за термин "фонетическая каша"? Ты его сам придумал?
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть