Комментарий #10501335

ryudystia
@アレクサンダーイワノフ, Да забей, это очередной последователь секты советующий всем смотреть с сабами даже когда его никто не спрашивал , а как иначе, оригинал же всегда на много лучше, так ему сказали когда-то серьезные дяди, почему лучше, он конечно никогда не задумывается, лучше понимает нечленораздельную речь наверно либо просто видит в этом свое самоутверждение, а чтобы это еще сильнее подчеркнуть постоянно напоминает всем об этом. Это особенный паттерн определенных мобов здесь.
Ответы
Greniar
Greniar#
@ryudystia, не думаю, что нужны "какие-то дяди", чтобы понять какой из вариантов подходит лучше. Довольно часто оригинальные голоса позволяют лучше передать эмоции происходящего. И самоутверждение тут ни при чём. После просмотра пары серий в оригинале обычно можно решить, перейти на дубляж или нет, потому что с ним объективно удобнее смотреть
Mr.Incognito!
Mr.Incognito!#
Актеры в аниме разговаривают на японском, еще раз прочитай все, что я написал
Актеры в фильмах в РФ разговаривают на русском, знал?
800x640
Что у тебя перечитывать? Крч, отвечаю на все, за что глаз цепляется. Что-то не устраивает — выделяешь ручками в своём сообщении и отправляешь прямо сюда.
Жду твою разносную цитату, которую так и не нашел.

оригинал же всегда на много лучше, так ему сказали когда-то серьезные дяди
Они сейчас с нами в одной комнате? Что за тейк про дядь? Не без исключений, но оригинал зачастую озвучен намного лучше. Зачем я вообще это рассказываю? Большинство фанатских озвучек — это кал, записанный в кладовке. Даже если есть нормальный микро, даббер не сможет нормально озвучивать персонажей по типу Петельгейзе, Таньки и им подобных. Это невероятно сложная работа даже для профи.
он конечно никогда не задумывается, лучше понимает нечленораздельную речь наверно либо просто видит в этом свое самоутверждение, а чтобы это еще сильнее подчеркнуть постоянно напоминает всем об этом.
Гений, ты буквально читаешь перевод слов, которые говорит персонаж. В смысле нечленораздельная речь?

Зарубежные фильмы поэтому и смотрят в оригинале, но аниме в основном модно у ведомых подростков, которые по своему незнанию, ввиду какого либо снобизма, желания отличаться и т.д, интерпретировали это и на японские мультики.
Ведомых чем? Интерпретировали на японские мультики? Граф Тёмыч, разлогиньтесь.:ololo:
Я понимаю, есть люди, которые действительно знают и понимают японский язык, и выбирают японскую озвучку потому что у них нет фонетической каши в голове, но если человеку нужно читать субтитры, то очевидно это к нему не относится
Что за термин "фонетическая каша"? Ты его сам придумал?
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть