@kapparot, мне думается, написание латиницей определяет тот, кто добавляет перса на МАЛ, а тут уже просто механически транслитерируют/переводят оттуда. А, да, что касается местных "адаптаций", у меня гораздо больше горит от переводов названий тайтлов. Какие-то, видимо, с ВА тащат, какие-то, походу, сами придумывают, но на выходе регулярно получается лютый трэш!
@chugou, так писали же тут уже, что при добавлении русского названия приоритетным является его перевод не с японского, а с английского. Хоть официального, хоть гуглотранслейтного. Выше по статусу только вариант от наших лицензионных локализаторов, что в ряде случаев ещё хуже.
Что перепутал? Эльза тут через R, Элси через L. Хотя по-японски обе пишутся через РУ. Где логика, где?
@kapparot, мне думается, написание латиницей определяет тот, кто добавляет перса на МАЛ, а тут уже просто механически транслитерируют/переводят оттуда.А, да, что касается местных "адаптаций", у меня гораздо больше горит от переводов названий тайтлов. Какие-то, видимо, с ВА тащат, какие-то, походу, сами придумывают, но на выходе регулярно получается лютый трэш!
@kapparot