Комментарий #10984099

LadyGoga
@nikolina, я китайским не ведаю, но иероглифы распознал. Там на бумажках написано 救救我 (то есть jiujiu wo). Если присмотреться на бумажки, то заметно сходство 1го и 2го иероглифов, самое отчетливое сходство на 3ей бумажке, там ближе к печатному почерк.

вот со смысловым различием этих фраз, я не нашел никакой инфы (ну признаюсь сильно глубоко не копал, однако мин 15 потратил). Переводчик также говорит "Спаси меня!". Только гугл выдает разные значения, добавляя восклицательный знак при jiujiuwo. Ну короч если не лень на форумы к китайчатам залезть и спросить в чем отличие 救救我 от 救我, то потом поделитесь ответом :tea2:
Ответы
nikolina
nikolina#
@LadyGoga, нашла. "Jiu Jiu Wo is like begging someone." Т.е. на бумажке 救救我, в отличие от названия, к "Спаси меня" добавляется эмоция, которая выражается в отчаянии, мольбе, крике о помощи. Насколько я поняла. Восклицательный знак от гугла оправдал-таки себя)
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть