Комментарий #11064790

Снег*
@Love Alina, вообще, когда смотришь на фандабе, ты смотришь адаптацию, это уже не тот продукт, который изначально выпустила анимационная студия, а переделка. Потому что во-первых не бывает абсолютно точного перевода. Полно понятий и выражений, которые существуют только в японском. Я уж не говорю про культурные отсылки и пр. Я лично смотрю фандаб осознанно. Мне нравится и творчество аниматоров и закадровая игра наших ребят и девчат фандаберов. Особенно девчат)). И адаптация текста. Многие тайтлы вообще тащит процентов на 40 только харизма Орру.
Но это чистая вкусовщина, никому свои стандарты прекрасного навязывать не собираюсь
Ответы
Eccentrici
Eccentrici#
Блин, конечно мне стыдно что я такое написал :scared:, на других тайтлах их озвучку не включаю. Но Олениха это прям исключение.
Здесь нечего стыдиться - стыдятся пусть отбитые сабофаги, мнящящие себя онеме-илиткой. Дримкасты идеальны для любых комедийных тайтлов, вот прям от души душевно в душу, молодцы вообще ребята, стараются как ни в себя. @Снег* респект, @Not a leery goblin соболезную :lol:
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть