@yosikawa, бро Честно, я всегда считала все эти фандабы и дубляжи к аниме неболее чем для обычного подпивасного зрителя, который если и смотрит аниме, то побольше части поверхностно, и ему несильно прям важно кто и как озвучивает. Не отрицаю что есть хорошие аниме в дубляже, и если попросят я один раз посмотрю в каком-нибудь норм дубляже чисто с приятелями, но не на постоянной основе и уж тем более слышать одни и те же голоса, поэтому субтитры - в соло (ну и я просто не люблю смотреть большую часть произведений где и дубляж и оригинал слышно хорошо, а кто бы что ни говорил но большая часть аниме имеет лишь фандаб)
@акирачи, факты, только я наверное за фандаб голосую. Всё таки хоть часть оригинальной джепенской эмоциональности остаётся, тот же ван-пис в дубляже вообще тухляк, имхо, что даже одноголосая фанатская озвучка как раз из-за орига на фоне тащит. Согласен, и у нас есть крутые голоса, но когда смотришь 5й тайтл и 20го персонажа озвучивает один и тот же дядька, хоть и с харизматичным голосом, надоедает, да
@yosikawa, взяли и одним махом оскорбили кучу людей, которым удобнее смотреть аниме в качественном дубляже. Оказывается, такие люди - неадекваты без вкуса. Сколько же в вас снобизма и высокомерия. Качественный дубляж - это норма и мировая практика. В самой Японии иностранные фильмы и мультфильмы тоже дублируют на японском языке. Миллионы зрителей смотрят фильмы и мультфильмы в дубляже, потому что дубляж позволяет погрузиться в фильм. Чтение субтитров отвлекает от просмотра и приводит к тому, что просто теряете часть фильма.
@акирачи, и опять снобизм и сплошное высокомерие. Раз не носятся с сэйю, то все, плохие люди, получается? Интересно, вы хоть знаете, что в фильмах Миядзаки, Синкая, Хосоды в оригинале на озвучании не сериальные сэйю, а актеры театра и кино? На той же "Реанимедии" дубляж аниме пишут профессиональные театральные актеры под руководством большого мастера своего дела. Т.е. дубляж "Реанимедии" адекватен оригинальному озвучанию кинотеатрального аниме. "Дитя погоды" Александр Фильченко и его команда дублировали просто блестяще.
@yosikawa, броЧестно, я всегда считала все эти фандабы и дубляжи к аниме неболее чем для обычного подпивасного зрителя, который если и смотрит аниме, то побольше части поверхностно, и ему несильно прям важно кто и как озвучивает. Не отрицаю что есть хорошие аниме в дубляже, и если попросят я один раз посмотрю в каком-нибудь норм дубляже чисто с приятелями, но не на постоянной основе и уж тем более слышать одни и те же голоса, поэтому субтитры - в соло (ну и я просто не люблю смотреть большую часть произведений где и дубляж и оригинал слышно хорошо, а кто бы что ни говорил но большая часть аниме имеет лишь фандаб)
@yosikawa,@Hodaka