Я смотрю англоязычные фильмы на английском, китайские дунхуа на китайском, играю в украинские игры на украинском. Если есть 1 оригинальный язык, то я выберу его.
У меня есть выбор, как смотреть: субтитры (оригинальный непонятный аудиоряд+не непрерывный видеоряд с помехами) или озвучка (понятный аудиоряд с возможным искажением+непрерывный видеоряд без помех). Выбираю я второе, поскольку первичнее в анимации - это видеоряд.
Для тебя что первичней вкус еды или её питательные свойства? Мне кажется все стараются держать баланс. Так и тут. В аниме делают упор не только на визуал, но почему ты делаешь упор только на него? Есть хорошие игры, где минимум геймплей, хоть он там по идее тоже первичен.
Теперь вопрос: а почему же стоит первичному отдавать предпочтение? Может быть, потому что если я буду есть только вкусную еду, мне плохо будет потом? Или если я в шутер-игре или в гонках вынужден буду тоже читать субтитры, отвлекаясь от мишеней или трассы, то я буду постоянно проигрывать? Ну или может потому что анимация - это про то, как люди смогли руками заставить картинки двигаться и нужно этому должное отдать? Вопросы риторические.
ак это отменяет то, что полнометражки в среднем лучше озвучены и переведены и ты судишь в основном по ним?
Как это подтверждает тот факт, что я в дискуссии лишний? Посмотри на мой список просмотренного и увидь, что я в такие дебри непопуляных полнометражек ушел, что про качественную озвучку там ни сном, ни духом. У меня есть опыт и хороших озвучек, и плохих, и просмотра с субтитрами. И я могу сказать, что хорошее старое аниме с приятным визуалом было просто невысонимо смотреть из-за субтитров. Что, мое мнение теперь не учитывается? Или ты теперь еще больше специализируешь спор, сказав, что мы только о современности говорим?
И я специально уточню, что это не значит, что абсолютно любое аниме надо смотреть в озвучке, какая бы она ни была. И это также не значит, что аудиоряд ничего не значит и не может быть главным аспектом отдельно взятого аниме, так же как и сюжет или та же музыка может быть главным аспектом игры. Но когда я хочу посмотреть анимацию, я хочу насладиться анимацией, иначе я бы обратился к другому виду искусства. Я не вижу проблем в той логике, которую я выстраиваю. И в то же время, твоя логика просто из противоречий соткана.
@wefal, опять чуткий чтец раскрыл едкую иронию птицегеркулеса.. в этом тонком, обезжиренном и аккуратно нарезанном юморе хитрого ворона. надеюсь он почувствовал весь бункай и больше не будет умничать тут сидеть @------11, да хватит уже, паренька не переубедить. тут как в расемон у каждого свой путь. это придет с опытом. кто надо уже все давно понял и принял
Или если я в шутер-игре или в гонках вынужден буду тоже читать субтитры, отвлекаясь от мишеней или трассы, то я буду постоянно проигрывать?
В играх именно так и работает, поэтому я и учу языки. Это сложно, это муторно и большинству и так сойдет, но я решил пойти по этому пути и не о чем не жалею.
Но когда я хочу посмотреть анимацию, я хочу насладиться анимацией, иначе я бы обратился к другому виду искусства. Я не вижу проблем в той логике, которую я выстраиваю. И в то же время, твоя логика просто из противоречий соткана.
В чем противоречие, если у меня максимально простое правило "Смотреть всегда на оригинале"? Мне важны голоса и звук не меньше, чем визуал. Мне интересно сначала посмотреть на первозданный продукт, хоть и с костылями в виде субтитров, а уже потом баловаться озвучками. Всё. Я лично никому не навязывал смотреть только с субтитрами. Я лишь говорю, что люди получат более плохой опыт в большинстве случаев, вот и все.
да хватит уже, паренька не переубедить. тут как в расемон у каждого свой путь. это придет с опытом. кто надо уже все давно понял и принял
Мне про религию также говорят, что стану старше и уверую. Очередные сектантские возгласы. Этот спор начал ни я, ни я называл просмотр в озвучке кринжом, и не я пытаюсь кого-то убедить в том, что в озвучке смотреть нельзя.
английский перевод нереально проваливается из-за ограниченности языка.
Не правда. Есть места, где английский перевод лучше справляется с игрой слов, есть где русский. С названием Фрирен переводчикам на английский не повезло и не получилось адаптировать название, бывает. Русский тоже редко на это способен нормально адаптировать. Зато они не коверкали смыслы предложений, от чего не появлялось меньше вопросов.
Сколько бы англицизмов не было в русском и японском, эти же слова будут иметь гораздо больше форм, ведь в русском есть рода, падежи и всевозможная фонетика.
Я же написал, что с мелодичностью согласен, а все что ты перечислил придают именно мелодичность языку. Я лично не лингвист и знаю английский где-то между B2-C1, поэтому не вижу смысла оценивать мне богатство того или иного языка. Просто в русском много англицизмов появляется постоянно, а вот наоборот происходит очень редко. На этом мои познания всё. Если у тебя русский и английский родной и ты все равно отдаешь предпочтение русскому, а не английскому, то вопросов нет. Но если ты отдаешь предпочтение русскому, потому что русский твой родной, а английский ты знаешь хуже носителей, то и не стоит в это лезть. Я смотрел кучу англоязычного контента и там носители не хуже нашего коверкают свою речь.
@BadPurse, возвращаешь меня в эту тему.У меня есть выбор, как смотреть: субтитры (оригинальный непонятный аудиоряд+не непрерывный видеоряд с помехами) или озвучка (понятный аудиоряд с возможным искажением+непрерывный видеоряд без помех). Выбираю я второе, поскольку первичнее в анимации - это видеоряд.
Теперь вопрос: а почему же стоит первичному отдавать предпочтение? Может быть, потому что если я буду есть только вкусную еду, мне плохо будет потом? Или если я в шутер-игре или в гонках вынужден буду тоже читать субтитры, отвлекаясь от мишеней или трассы, то я буду постоянно проигрывать? Ну или может потому что анимация - это про то, как люди смогли руками заставить картинки двигаться и нужно этому должное отдать? Вопросы риторические.
Как это подтверждает тот факт, что я в дискуссии лишний? Посмотри на мой список просмотренного и увидь, что я в такие дебри непопуляных полнометражек ушел, что про качественную озвучку там ни сном, ни духом. У меня есть опыт и хороших озвучек, и плохих, и просмотра с субтитрами. И я могу сказать, что хорошее старое аниме с приятным визуалом было просто невысонимо смотреть из-за субтитров. Что, мое мнение теперь не учитывается? Или ты теперь еще больше специализируешь спор, сказав, что мы только о современности говорим?
И я специально уточню, что это не значит, что абсолютно любое аниме надо смотреть в озвучке, какая бы она ни была. И это также не значит, что аудиоряд ничего не значит и не может быть главным аспектом отдельно взятого аниме, так же как и сюжет или та же музыка может быть главным аспектом игры. Но когда я хочу посмотреть анимацию, я хочу насладиться анимацией, иначе я бы обратился к другому виду искусства. Я не вижу проблем в той логике, которую я выстраиваю. И в то же время, твоя логика просто из противоречий соткана.
@Lectess32,@BadPurse