@Leontopodium Alpinum, нет, калька с японского была бы «снова завтра» (дословный перевод последних двух слов). Так что здесь работает то же правило, что и обычно: если в прощании есть «увидимся» — перевод с японского делали на самом деле с английского.
Да, и отдельной ненависти у меня заслуживает «увидимся позже». В названии хоть этого нет, но дальше по сюжету, уверен, будет неоднократно.
@kapparot, полностью согласен с Вашим комментарием (кроме момента про кальку с английского, так как это, похоже, калька с японского)!@kapparot