Комментарий #12073201

Gin__
@Malty Melromarc, Потому что как отзыв это бесполезно. Слишком много предвзятого и заранее негативного мнения, которое формально проходит по правилам сайта, но по факту никакой ценности не несет. Может только для подтверждения мнения таких же заранее негативно настроенных.

Начинает с какой-то непонятной критики перевода и озвучки. Ну допустим.

Потом абзац, который существуют только потому что автор написал его сразу после выхода первой серии.
Далее нам презентуют замечательный видеоряд. В каком-то соборе, какая-то баба мутирует в монстра, в окно влетает мужик, кидает в бабу карты. Она мужика протыкает насквозь, он падает и помирает. Монстр почему-то сам по себе взрывается, как ядерная бомба, снося город вокруг. Все это под зловещее бормотание, дословная цитата: "Мир иллюзорен! Хаос вечен! Высшее существование — это благословение! Борьба с лишениями, скверной, мраком, все это тщетно. Должно пробудиться неведомое, исполненное священного трепета? приползет пастух, обвиненный в богохульстве. Всех ягнят я принесу в жертву во славу божеству."
-
После последней серии становится понятно, что это событие из конца сезона. "Бормотание" скорее всего просто заклинание.

Дальше зачем-то нам показываются летящий самолет. Наверное потому, что можно снять его с офигенного ракурса и с эффектом отъезжающей камеры. Откуда современный самолет в антураже 19 века? Да чёрт его знает, зато красиво! Потом с неба падает какой-то мужик, дальше набор наркоманской нейросетевой анимации и вот оно начало!
-
Самолет в антураже 19 века никто и не показывал, там был современный город. Показали что главного героя призвали пока он летел на самолете.

Например, герой говорит, что хочет вернуться домой к ужину, хотя буквально 10 секунд назад говорил, что сестра его больше не увидит.
- тут автор просто не понял что ГГ говорил о доме в родном мире, а про сестру в текущем

Дальше опять критика перевода.

Хронометраж наполнен красивыми панорамными кадрами, где мышки бегают, пёрышки летают. Да, визуально это выглядит красиво, но сюжетно совершенно бесполезно. Большинство таких сцен никак не вплетены в общий сюжет и производят впечатление дешевых генераторов вау-эффекта.
- Опять же, это все будет вплетаться позже, но мы же посмотрели только 1 серию и пошли писать отзыв.

А дальше чистейший поток предвзятости, не имеющий никакого смысла.

В общем, какой-то поток сознания с критикой переводчиков и единственным объективным моментом в плане темпа повествования, который теряется в красочном описании его предвзятого отношения к китайцам. Еще и написан сразу после первой серии (что уже как бы наводит на мысль о желании побыстрее покритиковать что-то популярное). Так что вполне заслуженные минусы.
Ответы
Schnapss
Schnapss#
@Gin__, Отзыв написан после второй серии. И я считаю, что 70 минут экранного времени вполне достаточно для оценки качества продукта. Это, вообще-то, почти хронометраж полнометражного фильма. А если учесть еще и 3 серию, то уже больше. Ну либо 5 серий стандартного аниме.
Критика перевода и дубляжа вполне заслуженная и вообще очень показательна для любого китайского поделия. Все дело в культурных особенностях и специфике жанра внутри китая. Любая их литература и аниме требует не дословного перевода, как с английского, а художественной адаптации. Это дорого, с этим никто не хочет заморачиваться. Поэтому в названии каждого второго китайского тайтла присутствует слово небожитель и вообще одни и те же слова и термины. И то, что студии дубляжа привычно не стали заморачиваться и просто дословно перевели на русский с дословного английского перевода "шедевр китайской анимации" говорит о многом. Тут история еще забавнее, любой человек даже с парой извилин во время дубляжа мог бы понять, что здесь что-то не так, он несет какую-то ахинею. Да я чувствую испанский стыд даже слушая этот перевод. Т.е. людям было на тайтл плевать вдвойне, они не видели в нем никакой ценности, что-то на уровне очередного проходного исекая.
Дальше я захожу в онгоинги и вижу дикий хайп по какому-то хунь сунь тунь и оценку 9 баллов. Иду смотреть и вижу вот все это: дерьмовейшую режиссуру, бредовый сюжет, наркоманский перевод, такую же наркоманскую анимацию. Потом иду в отзывы и вижу однотипные посты вроде "я кончил 10 раз еще во время титров", "да это вершина мировой анимации". Люди, вы реально настолько привыкли жрать говно, что уже не можете отличить хорошее от плохого? Тут мне некоторые пытались возразить, мол книжка то огонь! Но, во-первых, какое отношение имеет книжка к мультику? Во-вторых, по качеству перевода книжки у меня тоже большие сомнения. Того же Лю Ци Синя при переводе на английский художественно адаптировали. Есть прям большие сомнения, что с нишевым произведением уровня "почитать в метро и на пляже" так же заморачивались. Кроме вышеназванного автора, я вообще не видел нормальных переводов китайской массовой литературы. Что еще раз ставит вопрос о способности читунов отличить конфетку от говна.

@kost12000, Должен признать, у меня уже есть персональные хейтеры. Но их не настолько много, чтобы 100 дизов наставить) Нет, тут обожатели нефритового стержня постарались:)
fmyfubowfybwfymobsdfh
fmyfubowfybwfymobsdfh#
написан сразу после первой серии (что уже как бы наводит на мысль о желании побыстрее покритиковать что-то популярное)
"всегда можно просто посмотреть первую серию и понять для себя нравиться или нет."
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть