Комментарий #2884535

Catharsis
практически все мульты вторичны относительно своего первоисточника
как я понял - мультфильм по маньхуа... ибо один в один... а комикс (вполне себе, кстати, смешной, но обрезанный) - реклама новеллы. Или как в Китае, я не в курсе про адаптацию новелл в маньхуа. Но, судя по моему (уже немалому) опыту - большинство маньхуа рисуется для детишек, часто просто отвратительно... т.е. увеличивают ЦА = рубят бабло...
Я чего-то от жизни отстал, они уже и на него экранизацию сделали? )
Я где-то уже высказывался про него)) посмотрел 6 серий (4 на русском и 2 на китайском, экранки с... хз откуда, там экранчик такой в углу экрана... сорь за каламбур)... ну, если не посмотришь - ничего не потеряешь, ибо графика на уровне мультиков 90х, перевод отвратительный - ибо Анимедия или еще какие помои, а герои нарисованы уже в третьей версии (маньхуа, игра и мультик). Дай Эр выглядит совсем печально, на мой взгляд) Знатоки новеллы пишут в комментах, что мульт именно по тексту (хотя там все переврали даже с комикса), а я на новеллу забил - ибо анлейт отстает от маньхуа...
Просто отличительная особенность сянься в данном ключе
китайцы с их любовью к копированию не стали копировать японцев
Напарывался уже много раз на такое даже в новеллах) Тогда как маньхуа и мультфильмы уже давно этим грешат, что поделать - народ жрет дерьмо, значит дерьмо нужно продавать.
Ответы
Shir0
Shir0#
Напарывался уже много раз на такое даже в новеллах) Тогда как маньхуа и мультфильмы уже давно этим грешат, что поделать - народ жрет дерьмо, значит дерьмо нужно продавать.
Тут еще стоит добавить, что японский рынок этого "добра" куда более денюжный, и спрос в данном случае формирует предложение. Поэтому меня это не удивляет.
Или как в Китае, я не в курсе про адаптацию новелл в маньхуа. Но, судя по моему (уже немалому) опыту - большинство маньхуа рисуется для детишек, часто просто отвратительно... т.е. увеличивают ЦА = рубят бабло...
Ну, я много непереведенного видел, которое точно не для детяшек, даже близко. Ты просто имей ввиду, что в формировании твоего мнения увы участвуют вкусы переводчиков, которые переводят именно то, что нравиться им. А то, что романы при адаптации нещадно режут и местами переиначивают, иногда очень круто - увы есть такое.
как я понял - мультфильм по маньхуа... ибо один в один...
На моей памяти, там все же по-другому было. Но я давно маньхуа не смотрел, и честно говоря лень.
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть