Комментарий #4054279

nienor83
@110rt, я сейчас на вики смотрела - там вот что написано: パーフェクトブルー Pāfekuto Burū. Книга, по которой аниме - パーフェクト・ブルー 完全変態 Pāfekuto Burū: Kanzen Hentai. На японской вики тоже パーフェクト・ブルー. Но как изначально позиционировалось в Японии - хз. Книгу можно и с тем и другим названием найти. А где вы читали, что нет японского имени? Мне уже самой хочется разобраться, что там с названием. Идеальная синева, конечно, немного бессмысленно, тогда как грусть - логично)
Ответы
deleted98653
deleted98653#
パーフェクトブル
Это и есть транслитерация английского катаканой.

что нет японского имени?
Я из тех, кто не считает テーブル и иже с ними японскими словами.

синева
ну ёлки, просто у английского слова "blue" несколько значений...
Clear Foe
Clear Foe#
@nienor83, blue не только "синий", но и "грустный" в зависимости от контекста: context.reverso.net Тут, получается, больше подходит второе.
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть