Комментарий #4940710

Дмитрий Смыслов
@Или нет, если у тебя навыки разговорного японского уже заточены неплохо, то субтитры только помогают, никак не мешая понимать происходящее. За дубляжом же можно банально не слышать что именно произносят персонажи, а от дичи неправильного перевода не застрахован ни один формат оного.
Ответы
Или нет
Или нет#
@Дмитрий Смыслов, у меня плохо.
единственное что удивляет: какой тайтл не смотрю - там постоянно говорят "киссама". в переводе на русский, как я понял - мерзавец, ублюдок, подонок и т.п. что самое прикольное: герои это слово произносят, но наши его зачастую никак не переводят.
когда я стал различать на слух это слово, то моё мнение о японском народе резко ухудшилось.
такое ощущение, что они только и делают, что матерят друг друга всякими киссамами.
не, ну может на улицах и не матерят, но зато в аниме видимо отрываются по полной.
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть