Комментарий #5071746

🍀 Goliard 🍀
У слов практически идентичное значение.
Ну, в том-то и дело, что не идентичное! Все таки между ними есть большая разница :lol:


Поэтому неудивительно, что у этих слов разные кандзи, т.е. разные корни (щас будет народная этимология):
1. 変 (странный) + 体 (тело). Наверное, смысл тут в том, что извращенец вытворяет со своим телом всякие странные штуки. Его тело требует чего-то эдакого, нетипичного... xD
2. 変 (странный) + 態 (наружность, форма, состояние). И действительно, с формой гусеницы происходят удивительные изменения — и она превращается в прекрасную хентайную бабочку ^^

Необычно здесь то, что читаются эти слова одинаково. Я честно не знаю насколько много в японском таких примеров — все таки не знаток, читать могу разве что мангу, да и то с переменным успехом) Но чаще всего, если меняется кандзи, то меняется и прочтение слова. Вот возьмем, например, слово freak, 変わり種. Здесь тоже на первом месте стоит 変, но читается оно вообще по-другому — kawaridane.
Ответы
S John
S John#
@Goliard, огромное спасибо за разъяснение. Как я понял из вашего объяснения, это все-таки редкий случай. При изучение предмета у меня было подозрение, что там имеется общая этимология. Разница между "выглядит" и "имеет другую сущность" (см. мои рассуждения дальше) - совсем новое явление человеческой цивилизации, обычно не более 2-х веков давности и в подавляющем числе культур заимствованное из западной философии.

большая разница
"У него странное тело" = "у него странная внешность" и "у него странная наружность" = "он выглядит странно". Второе и четвертое все-таки может считаться одним и тем же высказыванием. Обращаясь к этимологии, мы наверно можем сказать, что "странности" разного типа - если первая говорит об объективной физиологической странности, то вторая о том, как эта странность воспринимается нашими органами чувств. В некоторых тонких ситуациях это будет иметь существенное значение. Но я не уверен, что отличие в семантике действительно существенно для слова "хентай".

Насколько я понял из истории слова "хентай" - это совсем новое слово в значении "извращенец" (каковым оно является в японском языке) - примерно вторая половина 90-х. Выбор одного из упомянутых слов мне все-таки представляется чистой случайностью. Я воспринял фразу Ватанабэ "Если бы они сумели добраться до словарной статьи, возможно слово хентай сейчас бы имело иное массовое использование" именно так.
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть