Обратный отсчет
История, которая дала очередной толчок интереса к этой теме, имела место 8 июля сего года во время передачи английской телеигры «Countdown» («Обратный отсчет»), одной из самых долгоживущих на телевидении не только Британии, но и во всем мире.
Продолжение статьи вы можете найти здесь.
.
Комментарии
Твой комментарий
@Goliard, о. Я всё это с вашего позволения к себе в клубик утащу, уж очень занимательно.@S John@Goliard, еще хуже. Мне нужно выспаться, потом опять попробую что-нибудь понять.@Kitsune74, может ты мне на пальцах объяснишь?@Kitsune74@S John, так а что именно объяснить-то? Вроде он всё понятно написал.@S John@Kitsune74, пошел спать. Голова просто ничего не понимает.@Kitsune74@S John, но, кстати, я его чуть-чуть поправлю всё-таки.@🍀 Goliard 🍀@Kitsune74,Наверное, я сейчас запутаю Джона еще больше, ну да что поделать xD
Я видел словарную форму, но дело в том, что Гугл выдал крайне мало примеров использования 変体. Чаще всего оно шло в составе 変体仮名.
Также на этом японском сайтике (imijiten.com/kanjiimi/633/) указывается всего адын пример употребления для 変体: мол, если вы пишете へんたいかんぶん, то правильно будет 変体漢文, а не 変態漢文.
Собственно, удалось найти всего парочку цитат. Что они из себя представляют?
Вот, например:
「愛国心」は変体して忠君となった。— Патриотизм сменился лояльностью. (Взял отсюда.)
Сменился, т.е. трансформировался. Почему же здесь 変体して, а не 変態して? А х... хентай его знает. Словарь мне выдал вот это: www.weblio.jp/content/変態して Видимо, 変態 все же более распространенная форма, но иногда по каким-то причинам они пишут 変体.
В общем, я могу одно сказать точно: слово явно нетипичное.
@Kitsune74,@S John@Goliard, как мне представляется – либо устаревшая отмирающая форма (хотя странно, что нет нигде пометок об этом), либо тут какой-то очень тонкий нюанс.В цитате про патриотизм можно предположить (отталкиваясь от перевода 変体), что смысл хотели подчеркнуть примерно такой – не просто сменился, а отжил своё, стал чем-то «неиспользуемым».
@S John@Goliard,@Kitsune74, большое спасибо за обсуждение. Как я понял, мне нужно немного подучиться, чтобы в беседе с вами оставлять хотя бы минимально внятные комментарии.Можно тогда зайти с другой стороны? В тексте (тот который на моем сайте) имеется ли полная чушь, которую просто срочно необходимо исправить? Заранее благодарю.
@Kitsune74@S John, на мой взгляд, всё хорошо там и правильно. Но я пока не волшебник, а только учусь, поэтому мог вдруг чего-то не заметить.@S John@Kitsune74, спасибо, я добавлю замечание, дай мне 10 минут. ЗЫ Готово.@🍀 Goliard 🍀@S John,Я только про курицу не очень понял. Разве hen — это курица?
Олсо, это непринципиально, но вот здесь можно указать два слова через слэш: 変体 / 変態.
Потому что:
Т.е. сначала появляется 変体, а потом и второй кандзи из 変態. Автор намекает на оба слова)
@S JohnЗЫ Я долго пытался расслышать, что именно он вопит, но там в этот момент резко убирают звук.
@🍀 Goliard 🍀Среди чтений иероглифа (всех вариантов, как он может читаться) также нет hen:
(kei, tori, niwatori)
@S John@Kitsune74,@🍀 Goliard 🍀@S John, а кстати да :-)1308x142
@S John@Kitsune74,Funny Hen-tie T-Shirt Novelty Japanese Anime shirt ))
А что общего у слов chicken и hen? Разве они созвучны?
P.S. Все, понял))
@Mad1van,@S John@Goliard, мой жизнь никогда не станет прежней@Goliard, скорее всего никак. Cock из латыни, а Henn из среднеанглийского. Если про самые глубокие истоки, то cock - очевидное звукоподражание (сравни русское квохчет). C henn сложнее, там может быть hana - пища (сравни с русским хавает).web.archive.org