Комментарий #5122001

Flamme
@Tri Olom, в интернете я нашёл только такой перевод на английский:
"That dirty girl statue (statue of peace). That movie that burns and stomps a photo of the Emperor. It’s the way of that country's (Korea's) propaganda.
All the elements that modern art needs: Fun! Beauty! Surprise! Comfort! Intellectual impact
are all gone, and is vulgar.
<...>
I don’t know what you are expecting of me but…
If the statue was of an extremely beautiful comfort woman and a lai dai han (half Korean, half Vietnamese) gathered around a boiling pot and eating a bunch of soliders' penises. While indecent, it might feel a bit conceptually stimulating.
I thought about this seriously."
Ответы
Winkel
Winkel#
@Flamme, странно от японца слышать такие резкие слова, еще и публично

погуглила
news.mail.ru/society/38240007/
а че именно на него взъелись? я смотрю там все кунцы-националисты были возмущены и он как болванчик повторял за общим мнением.
Aqwat
Aqwat#
@Flamme, если перевод дословный, то это просто что-то с чем-то (в плохом смысле, разумеется). Либо у него эта статуя вызывает жуткую неприязнь, либо он не самый дальновидный человек, так как невозможно не предвидеть, чем чреваты подобные высказывания.
SuperNeko
SuperNeko#
@Flamme, чтобы далеко не ходить:
1280x800