Комментарий #5125099

Pardych
@S John, дурацкая шутка по-английски - все еще дурацкая шутка, для неанглофонов она задействует несколько больше нервных клеток связанных с ее переводом, или выстраиванием ассоциативных цепочек в нативном контексте
то есть тормозит как программа, предназначенная для другой ос и поэтому запущенная в режиме эмуляции
так что если эта дурацкая шутка звучит чуть умнее на родном языке - это может быть обманчивое чувство, подумайте о том что множество наших пошлейших и откровенно банальнейших анекдотов несут за собой десятилетия обмусоливания своих собственных культурных штампов - они могут быть так же сложны для восприятия того кто не варился в контексте
с пунктом о том что искусство раскрывается полностью только подготовленному уму согласен на все сто, просто иногда в этом ящике ничего особенного нет, кроме пары заплесневелых носков разного цвета
фурикури горячо люблю и обожаю
Ответы
S John
S John#
так что если эта дурацкая шутка звучит чуть умнее на родном языке - это может быть обманчивое чувство
Подобные доводы стоит брать в расчет, если мы говорим только о содержании шутки. Обычно еще имеется культурный контекст, настроение, интонация, которые теряются практически полностью. В результате остается только смысловое содержание, к тому же плохо переведенное (а часто хорошо перевести просто невозможно). Наверняка вы знакомы с феноменом, что в устах хорошего рассказчика даже самые глупые шутки звучат забавно.
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть