@gurubudda, для тебя она может звучать, как угодно, но коннотации с "забоем" и "жестоким убийством" у нее не появится от этого. Конкретно для слэера в русском не существует точного перевода, отражающего те коннотации, что оно несет в английском.
@Роман Кушнир, у тебя слово паразит "коннотация"? Выдаёшь желаемое за действительное: Ты считай как угодно, но я считаю нет коннотации в нашем языке такой, какая есть у slayer. Ну как ребёнок, который умное слово выучил и теперь везде пихает, ей богу. Русский язык наоборот куда более обширен, а тут нет коннотации и всё тут. @Malalit, вот тоже не понял, откуда ты всё это взял? Сам сочинил что такое убивец, что такое погибель? Что за бред, причём лютый бред. p.s. погуглил, оказалось что убивец это очень большой член. давно так не смеялся. Вы оба в своих мирах живёте, где особый русский язык чтоль? Сами погуглите, раз так мне не вирите.
А вообще, дайте ссылки, что за коннотации такие есть в английском у slayer, каких нет в русском убийце\душегубе\исстребителе. Может это я недогоняю, про очевидное.
@gurubudda, для тебя она может звучать, как угодно, но коннотации с "забоем" и "жестоким убийством" у нее не появится от этого. Конкретно для слэера в русском не существует точного перевода, отражающего те коннотации, что оно несет в английском.@Guru Buddha