Японцы наверно спецом такие правила придумал, чтбы рофлы ловить с холиварщиков.
не японцы а Поливанов вс Хепберн
в целом систему Поливанова не приветствую, но кое-где она уже привычная. а кое-где даже у нас уже устоялся Хепберн, так что такое. шиноби, суши - это хепберн. у поливанова синоби, суси. нутыпонел а вот ниндзя - это поливанов, по хепберну было бы нинджа
@Winkel, ну, спорить можно много, но система Поливанова лучше передаёт звук, заключённый в знаке し. Тут прикол уже именно в адаптации этого звука под русский язык. Сиси-о реально звучит не айс. Суси - ещё может быть. Хотя слово закрепилось в словаре и как суси, и как суши. Но в разговорной речи чаще используются "суши". Значит, в будущем это русское слово останется "суши".
Но, тем не менее, Поливанов грамотно подобрал звуки. Всё-таки это больше "си". Настолько "си", что даже японская латиница сделала также и слог し записывает как si, а не как shi. Так что кто бы как к Поливанову не относился, а дед по-научному выписал. Всё чётко. Другое дело, что японский - это японский, а русский - это русский. И строго следовать поливановщине (какой бы точной она ни была) не просто не обязательно, но и не можно. Всерьёз Сиси-о я бы не воспринимал. А Шишио более опасно звучит. У-у-у, страшно.
@gurubudda,а Поливанов вс Хепберн
в целом систему Поливанова не приветствую, но кое-где она уже привычная. а кое-где даже у нас уже устоялся Хепберн, так что такое.
шиноби, суши - это хепберн. у поливанова синоби, суси. нутыпонел
а вот ниндзя - это поливанов, по хепберну было бы нинджа
@Guru Buddha,@46457586