Комментарий #5300297

Toku Tonari
Все что нужно понимать: не знаешь английский - смотришь в русабе, знаешь - лучше смотри в ансабе, все равно русаб переводят с английского.
совсем по сравнению с русским бедный
Называть английский язык бедным по сравнению с русским, при этом так же используя англоязычные слова, у которых есть аналог в русском языке, типа "ан саб", "транслейт", при этом почти полностью пренебрегая пунктуацией "более богатого языка" немного лицемерно. Русский язык "гибче" и "универсальнее", но какой от этого толк, если 95% нейтив спикеров все время допускают ошибки. Английский язык не настолько универсален, но при этом крайне легок в обучении, не настолько перегружен как русский язык всякими родами слов и окончаниями, нуждой в запятых, требуя лишь порядка слов и артиклей. Он также гораздо богаче, просто те, кто хотят показать "превосходство" других языков перед английским либо считают формы одного слова, "бег" за 125 слов, либо считают формы английского get, типа: to get up, to get down, to get back, to get by и так далее за одно слово. Еще можно не учитывать заимствованные в английский язык слова, из которых он почти полностью состоит.
То, что местный язык является лучшим и самым богатым, вам будут вдалбливать в каждой школе, вне зависимости от того, в какой стране и какой язык там преподают, даже если это язык, на котором говорят две с половиной калеки на всю страну, а остальные просто забили из-за его сложности и бесполезности, типа валлийского. А самый богатый язык - очевидно, язык эскимосов, потому что у них двадцать слов только для обозначения снега. На самом деле, пока есть германские языки, типа немецкого или шведского, где можно новые слова образовывать путем сложения двух рандомных, то никакие другие языки с ними по богатости не могут сравниться. Да тот же японский - слов, которых у них в языке нет, украли из английского, да и новые создаются без проблем - типа "tsundoku" - процесс покупки книг, и не читания их.
спойлер

моментальные переводы и адаптирования в голове
В этом и разница между "знать язык" и "нуу, я примерно понимаю че говорят и могу переводить отдельные слова". Учителя этому редко учат, да даже и не нужно, с опытом это само приходит. "Знать язык" - это когда тебе больше не нужно переводить, ты уже знаешь смысл этого слова, ты можешь даже не знать русского перевода этого слова, но ты уже понимаешь в чем дело. Конечно, если процесс будет "получить инфу на английском" -> "перевести в голове предложение на русский" -> "понять смысл", то это будет занимать очень много времени. Нужно убирать середину, и начать думать на английском. Когда ты не можешь вспомнить, на каком языке ты что-то прочитал или посмотрел, или ловишь себя на мысли, что ты думаешь на английском - в тот момент, ты овладеваешь языком достаточно, чтобы говорить, что знаешь его.
Отсюда и берется "ну, я язык понимаю, но плохо говорю", это значит, что в голове все переводишь на русский, тратя время, и создавая себе конструкции на русском языке, просто переводя слова, что не работает в английском, потому что там важен порядок слов. Европейцы, обычно, довольно вежливые, и во всем мире является хорошим тоном не поправлять ошибки на английском, так что не думайте, что вы знаете язык, если "пацаны с европки понимают, че я там говорю".

(иначе зачем вообще смотреть)
Как чему-то научиться, если этому вообще не практиковаться? Смотришь больше аниме на инглише, читаешь больше манги, и хоба - в один день понимаешь почти все, кроме каких-нибудь вообще редких слов типа voluptuous, decapitation, defenestration.
Ответы
Romka_Beton
Romka_Beton#
@Kosusanso, не, ну, впринципе ты много по делу сказал. Единственно, я конечно хз как другие, но аниме я точно смотрю не для закрепления английского (для этого я просто стараюсь вживую больше общаться с англоговорящими). Ну это какое-то извращение просто.
Pardych
Pardych#
@Kosusanso, Европка европке рознь. С немцами проще на английском трындеть, у них акцент похожий и сам язык на уровне хорошей языковой школы, но не второй родной как у голландцев. С голландцем когда общался по работе в командировочке - потом ходил с ощущением что был на восьмичасовом шоу Дилана Морана, не меньше - помимо рабочих объяснений он еще и постоянно живописал свои бытовые приключения в стране пива и сосисок. Там же общался с одной немкой у которой настолько поставлено русское призношение, что я принял ее за эмигрантку чуть подзабывшую родной язык и очень удивился узнав что она из коренных. Какие-нибудь чехи и поляки местами лучше русский понимают. Я уж молчу про сербов и черногорцев которые вне шенгена и английского как правило не знают вообще - с ними легче общаться не переходя ни на какой язык, а слушать их и говорить на своем. Киприоты(северные) попилены чуть ли не пополам русскоязычным и англоязычным населением, помимо родного греческого. Лимассол сплошь русскоязычен, к примеру. Но там вообще интересно. Барышня у которой мы снимали хату говорила на девяти языках, кругом выходцы из стран снг, на стройке работают арабы, в портовом районе хороводят тайцы, индусы и вьетнамцы. Вся эта масса уживается на смеси ломанного английского с такими же русским и греческим. Что там еще.. сингапурский английский вообще на английский не похож :D они его сами называют "синглиш". Хотя это мы из европки далековато уехали.

Забавно что русский в списке языков мирового значения стоит на четвертой позиции после "международных" английского с испанским (который у нас сильно недооценивают) и китайского, просто потому что китайцев очень много. Куда меня понесло, мать неси таблетки. Так вот это все к тому что очень ли надо "думать на английском", когда международный язык по своей сути не английский, а именно "плохой английский с примесями всего подряд" да и общение (а не потребление медиаконтента) в мире существенно разнообразнее банальной английской грамматики? И таки свой язык надо знать, в конце концов сформировать в голове какую-то сложную парадигму ты можешь именно на том языке, на котором тебе давались базовые абстракции. Плохо выражая мысли на родном языке ты имеешь куда меньше шансов хорошо их выразить на чужом. Этот навык вообще универсален и развивается именно через осознание выразительности своего языка как наиболее доступного. Так что все правильно в школах делают когда любой язык преподают как самый богатый. Где-то кстати читал о том что способность языка к заимствованию это не недостаток, а как раз наоборот показатель жизнеспособности - горячий привет русским и японским англицизмам.

Беспереводное общение это еще не нативность (оп, англицизм), грубо говоря, начав в младенчестве с одного русского нативным носителем ты уже никогда не станешь. Что не помешает тебе прилично говорить хоть на десяти языках при большом желании и при этом не подбирать слова слишком долго - практика ведет к свободному общению. Ну то есть я как бы не против английского, он функционален и полезен, но стоит немного расширять свой кругозор локальными языками места пребывания и не пренебрегать родным русским - он тоже довольно популярен. Это все очень весело, в конце концов. Даже общаться "на пальцах".
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть