@U-Gene, есть разница между отсебятиной и адаптацией. В вашем примере чунчунмару нужно было адаптировать (что такое сасай-кудасай я тоже не понял, так что такая себе была адаптация, благо в моем переводе ее и не было), но когда в переводе появляется «пятёрочка» или курорты Краснодарского края - это уже форменная отсебятина. Что называется: почувствуйте разницу.
@Kitsune74, Ну, бывают исключения. У вас хорошая память если вы все гэги и шутки в 4 сезонах помните! Возможно, я и правда акцентирую внимание на пошлых шутках. Не скажу, что ржу от них, но от уже упомянутого "сасай-кудасай" даже я не сдержался. Мегумен вообще жжёт бомбит! @Kitsune74, Ваша логика понятна, но есть люди, которые просто хотят посмотреть аниме, без изучения собственно страны их производящей. @Frai13524, Бомбит смотри переводы без отсебятины. В чём проблема?
@Kitsune74, Смотреть аниме != приобщаться к культуре другой страны. Если ты виабушник, то почему другие обязаны быть ими? Или они недостойны? Логика хромает твоя. @Frai13524, В моем примере ничего бы не поменялось по сути. Т.к. у Мэгумин фишка давать тупые имена всему. Но слово "сасай" уж точно знакомо рядовому русскому. Ну и как я писал выше "кудасай" на японском не слышал только глухой.
@U-Gene, есть разница между отсебятиной и адаптацией. В вашем примере чунчунмару нужно было адаптировать (что такое сасай-кудасай я тоже не понял, так что такая себе была адаптация, благо в моем переводе ее и не было), но когда в переводе появляется «пятёрочка» или курорты Краснодарского края - это уже форменная отсебятина. Что называется: почувствуйте разницу.И да, у меня бомбит от отсебятины в переводах.
@Dr. GK,@Cmoque